Mama Lisa Facebook Badge
Mama Lisa MySpace Badge
Mama Lisa Twitter Badge
  • My Tweets

  • Blog: We Now Have 100 Languages on Mama Lisa’s World! - http://tinyurl.com/yfnm6re Visit
  • Blog: Can Anyone Help with a Czech or Slovak Kids Song? - http://tinyurl.com/ygeku5m Visit
  • Blog: Does Anyone Know a Song with the Line, “The Ship Sailed for the White Cliffs of Dover”? - http://tinyurl.com/yzb8vhm Visit
  • Blog: Can Anyone Help with a Korean Kids Song? - http://tinyurl.com/yjyklqk Visit
  • Check out Frere Jacques - Brother John a cool recording of the Song in French and English all... http://bit.ly/3O3USK Visit
  • A Bolivian Song about May in Spanish with an English Translation

    Here’s a song from Bolivia about a girl talking to her mother in the month of May. May is when Mothers Day is celebrated in Bolivia. This might be a nice song for the occasion.

    The lyrics are in Spanish with an English translation and a midi of the tune…

    Tarde de mayo
    (Spanish)

    Una tarde* fresquita de mayo
    Monté mi caballo y me fui a pasear
    por la senda donde mi mamita
    graciosa y risueña solía pasear,
    yo la vi que cortaba una rosa,
    yo la vi que cortaba un clavel
    y le dije mamita hermosa,
    me das esa rosa,
    me das el clavel,
    y me dijo muy fina y galante
    al instante yo te los daré
    si me juras que siempre
    muy buena, estudiosa y amante
    conmigo serás.

    *Tarde can mean afternoon or evening in Spanish.

    On a Cool Evening in May
    (English)

    On a cool evening in May
    I took my horse and went for a ride
    On the path where my Mommy,
    Gracious and smiling, used to stroll
    And I saw her pick a rose
    And I saw her pick a carnation
    And I told her, nice Mommy
    Give me this rose
    Give me this carnation
    And she told me, very shrewdly and gallantly
    I’ll give them to you at once
    If you’ll swear to me that always,
    You’ll be very nice, studious and loving
    To me.

    Midi of Tarde de Mayo

    Many thanks to Susana Mariscal, Daniel Dorado and Joaquin Dorado for contributing this song, and to Monique Palomares of Mama Lisa’ World en français for translating it and for creating the midi. ¡Muchas Gracias!

    Coming soon: Tarde de Mayo from Spain with an mp3 recording!

    -Lisa

    Come visit the Mama Lisa’s World Bolivia Page for more Bolivian Songs.

    Here are some other posts about Mother’s Day, including some poems and songs:

    Share on Facebook and other services:
    • Facebook
    • Twitter
    • MySpace
    • Digg
    • del.icio.us
    • Print this article!
    • E-mail this story to a friend!

    3 Responses to “A Bolivian Song about May in Spanish with an English Translation”

    1. Monique Says:

      This is a version for children of a love song that goes:

      Una tarde fresquita de mayo
      Cogí mi caballo y me fui a pasear
      Por la senda donde mi morena
      Graciosa y hermosa solía pasar

      Yo la vi que cogía una rosa
      Yo la vi que cogía un clavel
      Y le dije – jardinera hermosa
      ¿Me das una rosa, me das un clavel?

      Y me dijo muy fina y galante
      Al instante yo se las daré
      Si me jura que nunca ha tenido
      Flores en la mano de otra mujer.

      Yo te juro que eres la primera
      De quien flores espero coger
      Por lo tanto, jardinera hermosa
      ¿Me das una rosa, me das un clavel?

      Translation

      On a cool evening in May
      I took my horse and went for a ride
      On the path where my brunette,
      Gracious and pretty, used to stroll

      And I saw her pick a rose
      And I saw her pick a carnation
      And I told her pretty gardener
      Would you give me a rose?
      Would you give me a carnation?

      And she told me, very shrewdly and gallantly
      I give them to you at once
      If you’ll swear me that you never held
      Flowers from another woman

      I swear you that you’re the first one
      From whom I hope to pick flowers
      Then, pretty gardener
      Would you give me a rose?
      Would you give me a carnation?

      You can find some other versions by searching “Una tarde fresquita de mayo” on the internet.

      I’ve always heard my father sing the first verse as follows:

      Una tarde fresquita de mayo
      Cogí mi caballo y me fui a pasear
      Por las sierras más altas que había
      Donde mi morena solía pasear

      On a cool evening in May
      I took my horse and went for a ride
      In the highest mountains
      Where my brunette used to stroll

    2. Constanza Says:

      Another version, which is the one I’ve always known.

      Una linda mañana de mayo
      Monté en mi caballo y me fui a pasear
      Por la senda donde mi morena
      Graciosa y hermosa solía pasar

      Yo la vi que cortaba una rosa
      Yo la vi que cortaba un clavel
      Y le dije – jardinera hermosa
      ¿Me das una rosa, me das un clavel?

      Y me dijo muy fina y galante
      Al instante yo te las daré
      Si me jura que nunca has tenido
      Flores en la mano de otra mujer

      At least that was the version my grandmother used to sing…quite out of tune by the way.

    3. enrique Says:

      Nunca hubiera pensado que esta canción tan linda hubiera sido boliviana…Pues felicitaciones a Bolivia, de parte de un ecuatoriano.

      English Translation of the comment:

      Never would have thought that this song would have been so pretty… Well congratulations to Bolivia, on the part of an Ecuadorian.

    Leave a Reply

    Subscribe without commenting

    ________

    Copyright ©2009 by Lisa Yannucci. All rights reserved.
    Advertisements