Songs with Many Versions around the World

song_family_lg

Mama Lisa’s World is 20 years old this year! Over the many years, we’ve been collecting songs with many versions around the world usually in different languages. Some examples are “Twinkle, Twinkle, Little Star”, “Happy Birthday to You” and “Frère Jacques”.

Over the past couple of months, we’ve been working on making these songs available to you as collections! Most of these are online here! We’re still working on some and they’ll be available at the same link soon. Check it out and send us any versions you know that we don’t already have.

Enjoy!

Mama Lisa

This article was posted on Thursday, January 4th, 2018 at 8:19 pm and is filed under Children's Songs, Countries & Cultures, Kids Songs around the World, Language Learning, Languages, Lullabies, Lullabies from Around the World, Mama Lisa, Songs Around the World, Songs by Theme, Teaching, Teaching about World Cultures, Teaching about World Music, USA, World Culture. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.

22 Responses to “Songs with Many Versions around the World”

  1. Dominic Phillips Says:

    Pieski male dwa, chcialy przejsc sie chwilke,
    nie wiedzialy ze, przeszly cala milke,
    i znalazly cos, taka duza biala kosc.
    Si bon, si bon, tra la la la la,
    Si bon, si bon, tra la la la la
    Si bon, si bon,. taka duza biala kosc

    Pieski małe dwa chciały przejść przez rzeczkę,
    Nie wiedziały jak, znalazły deseczkę,
    I choc była zła, przeszly po niej pieski dwa.
    Si bon, si bon, tra la la la la,
    Si bon, si bon, tra la la la la.
    Si bon, si bon,przeszly po niej pieski dwa.

    Pieski małe dwa poszły raz na łąkę,
    Zobaczyły tam czerwoną biedronkę,
    A biedronka ta mnóstwo czarnych kropek ma.
    Si bon, si bon, tra la la la la,
    Si bon, si bon, tra la la la la.
    Si bon, si bon, mnóstwo czarnych kropek ma.

    Pieski małe dwa poszly wiec do domu,
    O przygodzie swej nie mowiac nikomu,
    Wlazły w budę swą, teraz sobie smacznie śpią.
    Si bon, si bon, tra la la la la,
    Si bon, si bon, tra la la la la.
    Si bon, si bon, teraz sobie smacznie śpią teraz sobie smacznie śpią
    teraz sobie smacznie śpią

  2. Dominic Phillips Says:

    Gdzieżeś ty bywał,
    czarny baranie? czarny baranie?
    We młynie, we młynie,
    mościwy panie
    We młynie, we młynie,
    mościwy panie
    Cóżeś tam robił,
    czarny baranie? czarny baranie?
    Mełł mąką, mełł mąkę,
    mościwy panie.
    Mełł mąką, mełł mąkę,
    mościwy panie.
    Cóżeś tam pijał,
    czarny baranie? czarny baranie?
    Miodeczek i mleczko,
    mościwy panie.
    Miodeczek i mleczko,
    mościwy panie.
    Jak cię tam bili,
    czarny baranie? czarny baranie?
    Łup cup cup, łup cup cup,
    mościwy panie.
    Łup cup cup, łup cup cup,
    mościwy panie.
    Jakżeś tam beczał,
    czarny baranie? czarny baranie?
    Mek mek mek, mek mek mek
    mościwy panie.
    Mek mek mek, mek mek mek
    mościwy panie.
    Jakżeś uciakał,
    czarny baranie? czarny baranie?
    Hop sa sa do lasa
    mościwy panie.
    Hop sa sa do lasa
    mościwy panie.

  3. Dominic Phillips Says:

    Borboletinha tá na cozinha
    fazendo chocolate
    para a madrinha

    Poti, poti
    perna de pau
    olho de vidro
    e nariz de pica-pau pau pau

  4. Dominic Phillips Says:

    Antoshka Antoshka in English is a Kids Nursery Rhyme. This Russian Song Антошка, Антошка is one of the favourite songs for kids.

  5. Dominic Phillips Says:

    Vader vinger, vader vinger, (father finger, father finger)

    Waar ben jij? (where are you?)

    Hier ben ik, hier ben ik. (here I am, here I am)

    Ik maak je blij (I’ll make you happy)

    Vader vinger, vader vinger, (Father finger, father finger)

    Wat ben jij? (What are you?)

    De duim is mijn naam, de duim is mijn naam (The thumb is my name, the thumb is my

    name)

    Ik ben erbij (I am here)

  6. Dominic Phillips Says:

    Er zat een klein zigeunermeisje
    Zat een klein zigeunermeisje,
    huilend op een steen.
    Huilend, huilend helemaal alleen
    Sta op meisje lief en droog je traantjes af
    kies een kindje uit de kring
    met wie je dansen mag
    tar la la la lala la la la la

  7. Dominic Phillips Says:

    do you have this one? My jesteśmy krasnoludki, Hopsa sa, hopsa sa

  8. Lisa Says:

    I don’t think we have that one Dominic. -Mama Lisa

  9. Lisa Says:

    Thanks Dominic! Can you help with a translation of the 1st and 2nd ones above please? :) -Mama Lisa

  10. Dominic Phillips Says:

    2nd one:Where have you been,
    black sheep? black sheep?
    In the mill, in the mill,
    lucky ladies
    In the mill, in the mill,
    lucky ladies
    What were you doing there,
    black sheep? black sheep?
    He swallowed with flour, ground flour,
    lucky ladies.
    He swallowed with flour, ground flour,
    lucky ladies.
    What were you drinking there?
    black sheep? black sheep?
    Honey and milk,
    lucky ladies.
    Honey and milk,
    lucky ladies.
    How they beat you there
    black sheep? black sheep?
    Loot cup cup, booty cup cup,
    lucky ladies.
    Loot cup cup, booty cup cup,
    lucky ladies.
    How were you bleating over there?
    black sheep? black sheep?
    Mek mek mek, mek mek mek
    lucky ladies.
    Mek mek mek, mek mek mek
    lucky ladies.
    How lied,
    black sheep? black sheep?
    Hop sa sa to the woods
    lucky ladies.
    Hop sa sa to the woods
    lucky ladies

  11. Dominic Phillips Says:

    1st one:
    Little dogs, wanted to go for a moment,
    they did not know that it was all over,
    and they found something, such a large white bone.
    Si bon, si bon, tra la la la la,
    Si bon, si bon, tra la la la la
    Si bon, si bon. such a large white bone

    Two little dogs wanted to cross the river,
    They did not know how to find a wooden board
    And though she was angry, two dogs passed her.
    Si bon, si bon, tra la la la la,
    Si bon, si bon, tra la la la la.
    Si bon, si bon, two dogs passed her.

    Two little dogs went once to the meadow,
    They saw a red ladybug there,
    And this ladybird has a lot of black dots.
    Si bon, si bon, tra la la la la,
    Si bon, si bon, tra la la la la.
    Si bon, si bon, there are a lot of black dots.

    Two little dogs went home,
    Do not tell anyone about her adventure,
    They have gone into their own hut, now they sleep well.

  12. Dominic Phillips Says:

    i meant to write “two little dogs for the1st line

  13. chloe Says:

    Happy 20th! keep singing and growing!

  14. Lisa Says:

    Thank you Chloe! :) Mama Lisa

  15. Dominic Phillips Says:

    Jadą jadą misie tra la la la la
    Śmieją im się pysie cha cha cha cha cha
    Przyjechały do lasu narobiły hałasu
    Przyjechały do boru narobiły rumoru.

    Jadą jadą misie tra la la la la
    Śmieją im się pysie cha cha cha cha cha
    A misiowa jak może prędko szuka w komorze
    Plaster miodu wynosi pięknie gości swych prosi.

    Jadą jadą misie tra la la la la
    Śmieją im się pysie cha cha cha cha cha
    Zjadły misie plastrów sześć
    I wołają: “Jeszcze jeść!”
    Zjadły misie plastrów sześć
    I wołają: “Jeszcze jeść!”

    Jadą jadą misie tra la la la la
    Śmieją im się pysie cha cha cha cha cha
    Przyjechały do lasu narobiły hałasu
    Przyjechały do boru narobiły rumoru.

    English Lyrics
    Bears are going out for the day tra la la la la
    They laugh lots and lots cha cha cha cha cha
    They went to the forest to search in the woods.
    They see lots of animals on the way.

    Bears are going out the day tra la la la la
    They laugh lots and lots cha cha cha cha cha
    Wherever you seem them, in the forest,
    The bears are always looking for delicious honeycomb.

    Bears are going out for the day tra la la la la
    They laugh lots and lots cha cha cha cha cha
    Bears ate six slices
    They cry out: “How can you eat so much?!”
    Bears ate six slices
    They cry out: “How can you eat so much?!”

    Bears are going out for the day tra la la la la
    They laugh lots and lots cha cha cha cha cha
    They went to the forest to search in the woods.
    They see lots of animals on the way

  16. Dominic Phillips Says:

    POŁKNĄ ŻABKE NA ŚNIADANIE
    RE-RE, KUM-KUM, BĘC.

    8. TERAZ WSZYSTKIE ŻABKI PŁACZĄ
    RE-RE, KUM-KUM, RE-RE, KUM-KUM,
    ŻE JEJ WIĘCEJ NIE ZOBACZĄ
    RE-RE,KUM-KUM, BĘC

    9. TEJ PIOSENKI MORAŁ ZNAMY
    RE-RE,KUM-KUM
    RE-RE,KUM-KUM
    TRZEBA ZAWSZE SŁUCHAC MAMY
    RE-RE,KUM-KUM, BĘC

  17. Dominic Phillips Says:

    One day, a small frog,
    RE-RE-KUM KUM, RE-RE-KUM KUM,
    He said that he was not listening..
    RE-RE-KUM KUM, bang.

    2. He went out for a walk..
    RE-RE-KUM KUM, RE-RE-KUM KUM,
    And the other frogs were very surprised.
    RE-RE-KUM KUM, bang.

    3. The frog’s sister warned her Mom
    RE-RE-KUM KUM, RE-RE-KUM KUM,
    That the boy should be very careful.
    RE-RE-KUM KUM, bang.

    4. And on the edge of the lake
    RE-RE-KUM KUM, RE-RE-KUM KUM,
    The frog danced like a baby,
    RE-RE-KUM KUM, bang.

    5. The duck in the pond quacks,
    RE-RE-KUM KUM, RE-RE-KUM KUM,
    As the frog jumps around
    RE-RE-KUM KUM, bang.

    6. The frog ate seven flies,
    RE-RE-KUM KUM, RE-RE-KUM KUM,
    And had grass in his tummy,
    RE-RE-KUM KUM, bang.

    7. But then, the stork came unexpectedly
    RE-RE-KUM KUM, RE-RE-KUM KUM,
    And swallowed the frog for breakfast
    RE-RE-KUM KUM, bang.

    8. Now all the frogs cry
    RE-RE-KUM KUM,
    RE-RE-KUM KUM,
    Because they will not see that frog again
    RE-RE-KUM KUM, bang

    9. This moral of the song is…
    RE-RE-KUM KUM
    RE-RE-KUM KUM
    That we must always listen to our parents
    RE-RE-KUM KUM, bang

  18. Dominic Phillips Says:

    tried to submit some songs but did not work

  19. greta FRANCLET Says:

    Hello, I’m writing my second book (in French) about learning languages to very young children and I would like to mention your excellent site. I would like to be in contact with you.
    Could you please send me an email ? I also have a wonderful poem, “For Love” by Dorothy Oger that has been translated in 69 languages so far. Would you be interested in being in contact with her ? She’s one of my friends.
    Hoping to hear from you soon.
    Yours friendly
    Greta Franclet

  20. Lisa Says:

    Hi Greta! My email is lisa@mamalisa.com. -Mama Lisa

  21. Dominic Phillips Says:

    Just to clarify, I was the one who shared Een Tante in Marokko not my mom.

  22. Lisa Says:

    I’ll fix the credits Dominic! Thanks for sharing the song.

Leave a Reply

Subscribe without commenting