Here’s a short, pretty, Occitan poem to mark the start of Fall. Occitan is a language spoken in parts of southern France, Spain and Italy. It was the language of the troubadours.
Monique Palomares, who works with me on Mama Lisa’s World en français, sent sent the poem to me.
The poem was written by Louisa Paulin (1888 – 1944). Below you’ll find the original poem in Occitan with a recording, followed by an English translation. The translation was mainly done by Monique, with a little help from me. It was recited by Monique.
Silenci de l’auton
Silenci de l’auton quand lo vent s’es pausat
doç coma una pluma de palomba
escapada de la negra man del caçaire.
Silenci saure de l’auton
ont s’ausís la darrièra vèspa
e lo mai escondut al plus prigond del còr.
Here’s an English Translation:
Silence of the Fall
by Louisa Paulin
Silence of the Fall when the wind calmed down
as soft as a dove’s feather,
slipped from the hunter’s black hand.
Golden silence of the Fall
when one hears the last wasp
and what’s most hidden in the depths of the heart.
Many thanks to Monique for the poem, recording and translation!
This article was posted on Monday, September 22nd, 2008 at 3:04 pm and is filed under Countries & Cultures, France, Languages, Mama Lisa, Occitan, Occitan, Poems, Poems about the Fall, Poetry, Poetry about the Seasons. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can skip to the end and leave a response. Pinging is currently not allowed.
One Response to “An Occitan Poem for Autumn”
Leave a Reply