The version of this carol below was collected in the Brittany region of France. You'll find in the Song Notes another version collected in the Poitou region and also a much longer version collected in the Périgord region. All these regions are located along the Atlantic coast in Western France.

Another French version and an English version of this carol can be found in Canada.

Notes

Version collected in the region of Poitou, France:

(La voisine - The Neighbor)
D'où viens-tu, bergère, d'où viens-tu ?
Where do you come from, shepherdess…
(La bergère - The Shepherdess)
- Je viens du village où l'enfant nouveau
(I come from the village where the newly born)
Montre son visage, rayonnant, si beau.
(Shows his face, beaming, so fine)

(Neighbor)
- Qu'as-tu vu, bergère, qu'as-tu vu ?
What did you see, shepherdess…
(Shepherdess)
- J'ai vu dans la crèche cet enfant pleurer,
I saw in the manger this child who was crying
Sur la paille fraîche ses larmes tomber.
In the fresh straw, his tears were falling.

(Neighbor)
- Est-il beau, bergère, est-il beau ?
Is he beautiful, shepherdess?
(Shepherdess)
- Plus beau que les anges et que le soleil
More beautiful than the angels and the sun
Sous ses pauvres langes, non ! rien de pareil.
Under his swaddling clothes, no, there's nothing like him.

(Neighbor)
- Rien de plus, bergère, rien de plus ?
Nothing more, shepherdess…?
(Shepherdess)
- Sa divine mère se tient à genoux,
His holy mother is kneeling by him
Adore et révère cet enfant si doux.
She adores and worships this child so sweet.

(Neighbor)
- Rien de plus, bergère, rien de plus ?
Nothing more, shepherdess…
(Shepherdess)
- J'ai vu dans l'étable comme une clarté
I saw in the barn, like a brightness,
Brillante, ineffable sur le Nouveau-né.
An ineffable gleaming on the New-born.

(Neighbor)
- Qu'as-tu fait, bergère, qu'as-tu fait ?
What did you do, shepherdess….
(Shepherdess)
- J'ai fait ma prière à ce Dieu sauveur
I said my prayer to this Savior God
Qui semblait lui plaire et gagner son cœur.
It seemed to please him and win his heart.

(Neighbor)
- À mon tour, bergère, à mon tour ?
Now it's my turn, shepherdess…
(Shepherdess)
- Va donc chère Angèle voir l'Enfant des Cieux,
Do go, dear Angela, see the Heavenly Child
Cours à tire d'aile, il charme les yeux.
Run quickly, he delights the eyes.

(Neighbor)
- Me voici, madame, me voici !
Here I am, lady, here I am!
(La Vierge - The Virgin)
- Avec moi vénère le Messie venu,
With me worship the newly arrived Messiah
Celui que la terre appelle Jésus.
The one the world calls Jesus.

*****

Version collected in the Périgord region of France:

D'où viens-tu bergère, d'où viens-tu ?
D'où viens-tu bergère, d'où viens-tu ?
- Je viens de l'étable de Bethléem
De voir un miracle qui me touche bien.

- Qu'as-tu vu, bergère, qu'as-tu vu ?
Qu'as-tu vu, bergère, qu'as-tu vu ?
- J'ai vu dans la crèche un petit enfant
Qui parlait sans cesse jamais ne dormant.

- Est-il beau, bergère, est-il beau ?
Est-il beau, bergère, est-il beau ?
- Plus beau que la lune et que le soleil,
Jamais la nature n'a vu son pareil.

- Est-il seul, bergère, est-il seul ?
Est-il seul, bergère, est-il seul ?
- Joseph son bon père est à ses côtés
Et Marie sa mère lui donne du lait.

- Voilà tout, bergère, voilà tout ?
Voilà tout, bergère, voilà tout ?
- Un bœuf et un âne sont là tout près d'eux
Et comme une flamme chauffent l'Enfant-Dieu.

- Qu'as-tu fait, bergère, qu'as-tu fait ?
Qu'as-tu fait, bergère, qu'as-tu fait ?
- J'ai fait ma prière à ce Dieu Sauveur
Disant à sa mère : "Donnez-lui mon cœur."

- L'a-t-il pris, bergère, l'a-t-il pris ?
L'a-t-il pris, bergère, l'a-t-il pris ?
- Avec un sourire rempli de douceur
Qui semblait me dire : "Je reçois ton cœur."

- Qu'a-t-il dit, bergère, qu'a-t-il dit ?
Qu'a-t-il dit, bergère, qu'a-t-il dit ?
- Je me suis fait homme et petit enfant
Pour délivrer l'homme d'un malheur bien grand.

- Qu'il est bon, bergère, qu'il est bon !
Qu'il est bon, bergère, qu'il est bon !
- Malgré mes souffrances je serai content
Si de ses offenses l'homme est repentant.

- Et rien plus, bergère, et rien plus ?
Et rien plus, bergère, et rien plus ?
- J'ai ouï les anges du ciel descendus
Chantant les louanges du petit Jésus.

- Ils chantaient, bergère, ils chantaient ?
Ils chantaient, bergère, ils chantaient ?
- Honneur, gloire au Père au plus haut des cieux,
Et paix sur la terre aux cœurs généreux.

- Est-ce tout, bergère, est-ce tout ?
Est-ce tout, bergère, est-ce tout ?
- Plus tard les trois mages venus d'Orient
Offrent leurs hommages au divin enfant.

- D'Orient, bergère, d'Orient ?
D'Orient, bergère, d'Orient ?
- Une prophétie au monde annonçait
Qu'au temps du Messie un astre luisait.

- Ils l'ont vu, bergère, ils l'ont vu ?
Ils l'ont vu, bergère, ils l'ont vu ?
- Du flambeau céleste suivant la clarté
Au réduit modeste ils ont pénétré.

- Qu'avaient-ils, bergère, qu'avaient-ils ?
Qu'avaient-ils, bergère, qu'avaient-ils ?
- De l'or, de la myrrhe, même de l'encens,
Trésors qu'ils ouvrirent en les lui offrant.

- Y sont-ils, bergère, y sont-ils ?
Y sont-ils, bergère, y sont-ils ?
- Avertis en songe qu'un cruel tyran
Faisait un mensonge pour perdre l'enfant.

- Qu'ont-ils fait, bergère, qu'ont-ils fait ?
Qu'ont-ils fait, bergère, qu'ont-ils fait ?
- Pour tromper d'Hérode les soupçons inquiets,
Ils vont vers l'aurore par d'autres sentiers.

- Quel bonheur, bergère, quel bonheur,
Quel bonheur, bergère, quel bonheur,
Inappréciable, d'avoir rencontré
Là-bas dans l'étable le Tant Désiré.

- Désormais, bergère, désormais,
Désormais, bergère, désormais,
Pour nous plus d'alarmes nous serons heureux :
Les dernières larmes nous ouvrent les cieux.

English Translation:

"Where do you come from, shepherdess, where do you come from?
Where do you come from, shepherdess, where do you come from?"
"I come from a barn in Bethlehem,
I saw a miracle that moves me greatly."

"What did you see, shepherdess, what did you see?
What did you see, shepherdess, what did you see?"
"I saw in the manger a little child
Who kept talking and was never sleeping."

"Is he beautiful, shepherdess, is he beautiful?
Is he beautiful, shepherdess, is he beautiful?"
"More beautiful than the moon and the sun,
Never has Nature seen the like of him."

"Is he alone, shepherdess, is he alone?
Is he alone, shepherdess, is he alone?"
"Joseph, his good father, is by his side
And Mary, his mother, gives him milk."

"Is that all, shepherdess, is that all?
Is that all, shepherdess, is that all?"
"An ox and a donkey are nearby
And like a flame, they warm the Child-God."

"What did you do, shepherdess, what did you do?
What did you do, shepherdess, what did you do?"
"I said my prayer to this Savior God,
Saying to his mother, 'Give him my heart.'"

"Did he take it, shepherdess, did he take it?
Did he take it, shepherdess, did he take it?"
"With a smile full of sweetness
That seemed to say, 'I welcome your heart.'"

"What did he say, shepherdess, what did he say?
What did he say, shepherdess, what did he say?"
"'I became a man and a little child
To free men from a very great misery.'"

"How good he is, shepherdess, how good he is!
How good he is, shepherdess, how good he is!"
"In spite of my suffering I'll be happy
If men repent from their trespasses."

"And nothing more, shepherdess, and nothing more?
And nothing more, shepherdess, and nothing more?"
"I heard the angels come down from heaven
Singing the praises of Baby Jesus."

"Were they singing, shepherdess, were they singing?
Were they singing, shepherdess, were they singing?"
"Honor and glory to the Father on high,
And peace on earth for open-hearted men."

"Is that all, shepherdess, is that all?
Is that all, shepherdess, is that all?"
"Later, the three Wise Men from the East
Presented their respects to the divine child."

"From the East, shepherdess, from the East?
From the East, shepherdess, from the East?"
"A prophecy announced to the world
That in the Messiah's time, a star was shining."

"Did they see it, shepherdess, did they see it?
Did they see it, shepherdess, did they see it?"
"Following the light of the heavenly torch,
They entered the humble hovel."

"What did they have, shepherdess, what did they have?
What did they have, shepherdess, what did they have?"
"Gold, myrrh, even incense,
Treasures they opened as they gave them to him."

"Are they there, shepherdess, are they there?
Are they there, shepherdess, are they there?"
"Warned by a dream that a cruel tyrant
Was saying a lie to doom the child."

"What did they do, shepherdess, what did they do?
What did they do, shepherdess, what did they do?"
"To outwit Herod's worried suspicions,
They journeyed towards the dawn using other paths."

"What happiness, shepherdess, what happiness,
What happiness, shepherdess, what happiness
Immeasurable, to have met,
There in the barn, the Highly Awaited One."

"From now on, shepherdess, from now on,
From now on, shepherdess, from now on,
For us, no more distress, we'll be happy;
The last tears open the heavens for us."

Watch
Please let us know if you think this video has been taken down by YouTube.
Thanks!

Thanks and Acknowledgements

All translations by Monique Palomares (with Lisa).