Notes

Written by Johann Wilhelm Hey (1789–1854)
The melody is recorded back in 1818.

*****

Here is an alternate beginning for the 2nd verse:

"Weißt du, wieviel Mücklein spielen
In der heißen Sonnenglut?
Wieviel Fischlein auch sich kühlen
In der hellen Wasserflut?"

English translation:

Do you know how many little flies play
In the blazing heat of the sun?
How many little fishes cool themselves
In the bright high tide?

*****

The English text below is from Henry William Dulcken (1832-1894). It's not just a translation, but a version that's similar to the original.

Can you count the stars that brightly
Twinkle in the midnight sky?
Can you count the clouds, so lightly
O'er the meadows floating by?
God, the Lord, doth mark their number,
With His eyes that never slumber;
He hath made them every one
He hath made them every one.

Can you count the wings now flashing
In the sunshine's golden light?
Can you count the fishes splashing
In the cooling waters bright?
God, the Lord, a name hath given,
To all creatures under Heaven;
He hath named them every one
He hath named them every one.

Do you know how many children
Rise each morning blithe and gay?
Can you count their jolly voices,
Singing sweetly day by day?
God hears all the happy voices,
In their merry songs rejoices;
And He loves them, every one
And He loves them, every one.

Listen
Watch
Please let us know if you think this video has been taken down by YouTube.
Thanks!
Please let us know if you think this video has been taken down by YouTube.
Thanks!

Sheet Music

Sheet Music - Weißt du wieviel Sternlein stehen?

Thanks and Acknowledgements

Many thanks to Ulrike Bernhard for contributing this song and to Maguy Cabrol for translating it into French. Thanks also to Monique Palomares for the midi tune. Translated by Lisa and Monique.

Many thanks also to Thorsten Neukamm for enlightening us as to some points of spelling and for providing the alternate beginning of the 2nd verse.

Vielen Dank!