"Guld-höna" (gold-hen) and "guld-ko" (gold-cow) meant "ladybug" in Sweden.

Guld-höna, guld-ko! - Swedish Children's Songs - Sweden - Mama Lisa's World: Children's Songs and Rhymes from Around the World  - Intro Image


Here's a similar version as found in the book Runa: en skrift för nordens fornvänner (1844) by Riis...

Gull-höna, gullknopp!
Flyg söder, flyg norr;
Flyg dit min käraste bor.
Åt det håll, dit nu den lilla flyger
- der bor han, eller hon.

Loose translation:

Gold-hen, gold bud!
Fly south, fly north;
Fly to where my dearest lives.
The direction, which the little one now flies
- where he lives, or she.

Thanks and Acknowledgements

This rhyme and translation can be found in Popular Rhymes and Nursery Tales, A Sequel to the Nursery Rhymes of England (1849) by James Orchard Halliwell.

Halliwell wrote, "For the two pretty Swedish songs which follow I am indebted to the MS. of Mr. Stephens. The first [this rhyme] is common in the southern parts of that country, the other in the northern."

Translated modernized by Mama Lisa.

Tack så mycket!

Let us know what you think!

If you feel any comment below is inappropriate, please email us. Thanks!