This song is from the northern Italy and dates back to the 1800's. The author is unknown. It's said to be inspired by the ballad, "Maledizione della madre" ("The Mother's Doom").

Notes

Other version

Mamma mia dammi 100 lire
che in America voglio andà,
cento lire e le scarpette
ma in America no no no.

Suoi fratelli alla finestra
mamma mia lassela andà,
vai vai pure o figlia ingrata
che qualcosa succederà.

Quando furono in mezzo al mare
il bastimento si sprofondò,
pescator che peschi i pesci
la mia figlia vai tu a pescar.

Il mio sangue è rosso e fino
i pesci del mare lo beveran,
la mia carne è bianca e pura
la balena la mangerà.

Il consiglio della mia mamma
l'era tutta la verità,
mentre quello dei miei fratelli
resta quello che m'ha ingannà

Translation

Oh Mom, give me a hundred pounds
I want to go to America,
One hundred pounds and shoes,
But to America, no no no.

Her brothers at the window
Mom, let her go,
Go, go ahead, oh ungrateful daughter,
Something will happen.

When they were out at sea,
The vessel sank,
Fisherman who catch the fish,
Go fishing for my daughter.

My blood is red and fine,
The sea's fish will drink it,
My flesh is white and pure,
The whale will eat it.

The advice of my mother
Was the whole truth,
While that of my brothers
Is the one that betrayed me.

Listen
Watch
Please let us know if you think this video has been taken down by YouTube.
Thanks!

Sheet Music

Sheet Music - Mamma mia, dammi cento lire

Thanks and Acknowledgements

Many thanks also to Emanuela Masura for contributing this song and an English translation.

Grazzie mille!

Let us know what you think!

If you feel any comment below is inappropriate, please email us. Thanks!