Translation Help Needed for a Song from India

Can anyone help identity the language of the song below and/or translate it?

Kutukutechirichittu
kulathilchadi
kidukide virachittu
purathuchadi

kirukirekaranjittu
elayil chadi
potupodepotinjittu
vayil chadi
karumure thinnittu
vayattil chadi
chadapadam pappadam
thavidupodi

Sent by Savitha

Thanks in advance for your help!

Mama Lisa

This article was posted on Friday, June 18th, 2010 at 11:27 am and is filed under Children's Songs, Children's Songs from India, Countries & Cultures, Languages, Mama Lisa, Questions, Readers Questions. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.

3 Responses to “Translation Help Needed for a Song from India”

  1. Remya Says:

    Hi,
    It is a song in Malayalam language. It is about a tasty snack called ‘Pappadam’ .:-)

  2. Lisa Says:

    Thanks! I love pappadam! We like it with tamarand sauce. (Which I made recently.)

    Can anyone translate from Malayalam?

    Thanks in advance!

    Mama Lisa

  3. Fr. syriac Says:

    Can anyone help identity the language of the song below and/or translate it?
    Kutukutechirichittu : having laughed with the sound : Kudukude (onomatopoeic expression)
    kulathilchadi : jumped into the local pond
    kidukide virachittu : shivering (with cold) Kidukide (sound of the touching of upper teeth
    and lower teeth)
    purathuchadi : jumped out
    kirukirekaranjittu : having wept (kirukire)
    elayil chadi : jumped on to the village foot path
    potupodepotinjittu : having been pulvarised “podupode”)
    vayil chadi : jumped over the paddy field
    karumure thinnittu : having eaten voraciously (with the sound kurumure)
    vayattil chadi : jumped into the stomach
    chadapadam pappadam : the Pappadam (a thin light-paperlike- round stuff made of wheat flour that is fried in oil, eaten with rice and curry in south India)
    thavidupodi : turned into sheer dust.
    Sent by Savitha
    Thanks in advance for your help!
    Mama Lisa
    DEAR MAMA LISA, IT IS SO DIFFICULT TO TRANSLATE THIS STUFF AS IT IS IN THE LOCAL DIALICT LANGUAGE.

    syriac.

Leave a Reply