Silent Night was originally a German Austrian song called Stille Nacht which was written as a poem by Joseph Mohr in 1816 and set to music by his friend Franz Gruber in 1818.
John Freeman Young translated Stille Nacht into the English version called Silent Night that’s so well known today. He was an Episcopal priest at the time, working at Trinity Church in New York City.
Here are the versions we have posted this year for the Christmas season:
-The original Stille Nacht, with three additional verses, with a fairly literal English translation
-John Freeman Young’s English Translation of Stille Nacht, callled Silent Night, plus one additional verse that’s commonly sung with it
-The Swedish version of Stille Nacht, called Stilla natt, heliga natt, with an English translation of the Swedish lyrics
-The Polish version of Stille Nacht, called Cicha noc, święta noc, with an English translation
We would also welcome any other versions of Stille Nacht, preferably with an English translation. Feel free to comment below or email me.
This article was posted on Saturday, December 8th, 2007 at 5:14 pm and is filed under Australia, Christmas, Christmas Songs, Countries & Cultures, English, German, Holiday Songs, Holidays Around the World, Languages, Mama Lisa, Poland, Polish, Silent Night, Stilla natt, heliga natt, Stille Nacht, Sweden, Swedish, United Kingdom, USA. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.
3 Responses to ““Silent Night” – A Christmas Song that’s Popular around the World”
Leave a Reply