Here’s a lovely Swedish poem about a moonlit summer night. It was written by Finnish poet Edith Södergran (1892 – 1923).
You can listen to the recording below and follow along with the original poem in Swedish. The you’ll find a loose English translation after the poem.
MP3 of Nocturne as read by Johan Borg
by Edith Södergran
Silverskira månskenskväll, nattens blåa bölja, glittervågor utan tal på varandra följa. Skuggor falla över vägen, strandens buskar gråta sakta, svarta jättar strandens silver vakta. Tystnad djup i sommarens mitt, sömn och dröm, — månen glider över havet vit och öm.
Loose translation by Mama Lisa...
Silver clear moonlit evening,
The night’s blue billowing,
Countless glittering waves
Follow each other in.
Shadows fall across the road,
On the shore, the bushes gently weep,
Black giants guarding the silver beach.
Deep silence in summer’s midst,
Sleep and dream, –
The moon glides over the sea
Tender and light.
This article was posted on Wednesday, March 30th, 2011 at 10:13 pm and is filed under Countries & Cultures, Finland, Languages, Poetry, Poetry about Summer, Poetry about the Seasons, Poets, Sweden, Swedish. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can skip to the end and leave a response. Pinging is currently not allowed.
Leave a Reply