(10,000 Feet Up in the Alps)
Hand Clapping Song
(10,000 Feet Up in the Alps (Long Version))
(A Rolling Acorn)
(A School of Killifish)
(Bamboo Leaves are Rustling)
Star Festival Song
(Bottomless Pan, Pan)
Boys' Festival Song
(Chugoku Region Lullaby)
(Close Hands, Open Hands)
(Early Spring (Soshunhu))
(Figs & Carrots(One-igs, Two-arrots))
(Happy Dolls Festival)
Hina Matsuri Song
Children's Day Song
(Lullaby in Edo)
(Lullaby of Takeda)
(Making Mochi on the Moon)
(Moonlight on the Ruined Castle)
(My Home Town (Furusato))
(O Come All Ye Faithful)
(Open Up, Open Up )
(Pass Through, Pass Through (Tooryanse))
(Qui Kwai Mani Mani)
(Raccoon Dog Drumming at Shojoji Temple)
(Raccoon Dog Drumming at Shojoji Temple (Original Version))
(Rock, Scissors, Paper)
(Sakura Sakura 2)
(Seven Herbs, Shepherd's Purse)
New Year's Song
(Shall We Go to the Forest)
(Smash, Smash as Always)
(Song of Kites)
(Song of the Cradle)
(Spring Has Come)
(Sunny, Sunny Monk Boy)
(The Daruma Doll Fell Over!)
(The Glow of Fireflies)
(The Hare and The Tortoise)
(The Peach Boy's Song(Momotaro's Song))
(The Song of the Frog)
(The Sound of Insects)
(The Village Blacksmith)
(Twinkle, Twinkle Little Star)
(Under The Big Chestnut Tree)
(Where Are You From?)
Ball Bouncing Rhyme
(Wind, Wind the String)
(Flowers of the Garden Balsam(Tinsagunu Hana))
Please contribute a traditional song or rhyme from your country.
Paperback, 100 Songs (370 Pages) With Sheet Music And Links To Recordings
Articles about the music, culture and traditions of Japan and more.
“In the olden times, Japanese people believed that the tanuki (raccoon dog), kitsune (fox) & mujina (badger) can take the form of a human being, though it’s a superstition. These creatures can be found in folklore. On the site "Old Stories of Japan" you can learn about [...]
Kadomatsu (, “gate pine”) is a traditional Japanese decoration for the New Year. Usually two pines (forming a gate) are placed on either side of the front door right after Christmas until January 7th. It’s placed there for good luck in the New Year. This tradition seems to date [...]
“Japanese people like the taste of Green Tea Cookies for any occasion, though not any specific holidays. They’re flavored with green tea powder and are very common.” -Ayako Egawa I had asked Ayako if they eat any cookies in Japan for any holidays. It seems there aren’t [...]
Ayako Egawa shared this recipe for Somen Noodles. She calls it Somen with Kinshitamago (thinly sliced egg crepes) and Okra. Ayako is a frequent contributor to Mama Lisa’s World, sharing the traditions, songs and recipes of Japan. Somen is the name for our noodles that are popular to eat in [...]
The poem (A Bell, a Bird and Me) was written by Japanese poet, Misuzu Kaneko (1903 – 1930). Kaneko was first published in 1923. Her work was known during her lifetime, yet after her early death and the advent of WWII it was forgotten. A Japanese poet named Setsuo Yazaki discovered [...]
Ayako Egawa wrote from Japan and shared this recipe for Inarizushi with us! It’s a pouch of fried tofu typically filled with rice. In Ayako’s version, it’s also filled with scrambled eggs and ground meat. Here’s her email and recipe… I cooked two-color Inarizushi. [...]
Ayako Egawa wrote to us from Japan about how she makes chocolate ganache to celebrate Valentine’s Day. She shared her recipe with us below! "Valentine's day is coming. I made chocolate ganache for my friends. Sweet chocolate makes them happy! :)" -Ayako Recipe for [...]
Ayako wrote from Japan about a Japanese dish called Kuromame that’s made for the New Year. Here’s her email and recipe… Hi Lisa, Happy New Year! I had a guest from the US come to my home on New Year’s Day. So I cooked Osechiryori (New Year’s food) for him. Kuromame is [...]
Recently, Ayako Egawa wrote to us from Japan about how teachers in different countries use different symbols to mark right and wrong answers in school. She wrote: "I enjoy my teaching job and I found an interesting cultural difference between Japan and other countries. It's about how to [...]
We recently posted a Japanese song called The Sound of Insects – "? (Mushi no Koe). In the process of researching the song, I found out that Japanese and Chinese people sometimes keep crickets as pets. The practice was more common in Japan in the past, but it seems some people still do [...]
(In English and Japanese )
Jisho is a powerful online Japanese-English dictionary. You can enter the English, Romaji, or Japanese words or text to get the English or Japanese equivalent. Really great tool!
A free Japanese to Romaji transliteration tool. You can translate Japanese text (Kanji, Hiragana, Katakana) into Romaji or Hiragana.
Site about a book about the memoirs of a young girl growing up in Japan during the Depression and World War II.
Read a little history about Ikebana, the art of Japanese flower arranging, and see some arrangements done by Ayako Egawa.
(In English and Japanese)
On this site you'll find the Japanese lyrics to many Japanese children's songs and folk songs. You'll find transliterations of the songs, recordings, midis and sheet music. It's a great find for anyone interested in Japanese music!
A small school in Tokyo, Japan that specializes in children's ESL. They create cd's of simple English songs for young children and for children learning English as a second language. You can visit their site with your children or students to watch their fun online videos and for activities that go along with the songs.
A small school in Tokyo, Japan that specializes in teaching children's English as a second language.
Learn Japanese with Daily Podcasts – Parts of it are free and parts of it are subscription based.
100+ Favorites (230+ Pages), Many with Sheet Music and Links to Recordings!
Frère Jacques is one of the most popular songs in the world. It exists in more countries and versions than any other we've found, and kids everywhere know the tune. That makes it ideal to introduce children to languages and international culture.
In Frère Jacques Around The World we've gathered over 100 of these versions, from many countries.
This book includes:
• Over 100 versions of Frère Jacques
• Full text of each in the original language
• English translations
• Many with sheet music
• Links to web pages with recordings and videos
• Commentary from our correspondents about what the songs and rhymes have meant to their lives
We've included versions from countries all over the world, including Mexico, Japan, Thailand and, of course, France.
You'll also find an article by Mama Lisa about Teaching Kids To Love Language with Frère Jacques.
THIS IS A DOWNLOADABLE EBOOK AVAILABLE INSTANTLY.