Qingming Festival in China, Hong Kong and Taiwan
The Qingming Festival is on April 4th this year in China, and on the 5th in Taiwan. In Taiwan it’s called Tomb Sweeping Day.
This day is a remembrance of ancestors – it’s similar to All Saints Day and The Day of the Dead. People clean the tombs of their ancestors and offer them food, drink, joss (paper gifts) and spirit money (not real currency). Some people carry willow branches to ward off the evil spirits that are thought to roam the earth on this day.

Qingming is also a celebration of the spring. People have picnics, play on swings and fly kites.
There is a well-known poem by the poet Du Mu (803 – 852) that mentions this day. Below you can find the Chinese text, the Pinyin and an English translation I tried my hand!
Ching Ming
It’s raining hard at the time of the Ching Ming Festival,
The mourner’s heart is overwhelmed on the road upland.
May I ask where there’s a tavern to drown my sorrows?
The shepherd boy points to Xinghua Village in the distance.清 明
清 明 时 节 雨 纷 纷,
路 上 行 人 欲 断 魂。
借 问 酒 家 何 处 有,
牧 童 遥 指 杏 花 村。
qīng míng shí jié yǔ fēn fēn
lù shàng xíng rén yù duàn hún
jiè wèn jiǔ jiā hé chù yǒu
mù tóng yáo zhǐ xìng huā cūn
Below you can read other posts about the Chingming Festival…
Feel free to share your holiday photos or traditions by commenting below or emailing me at lisa@mamalisa.com.
Mama Lisa
The poem was read by Jia Zhou for Librevox.










April 3rd, 2009 at 11:33 am
[...] I posted the poem Qingming by the poet Du Mu (803 – 852) that mentions the Qingming Festival (also called Ching Ming). I asked my friend Ray Lee about it. He grew up in Hong Kong and I wanted [...]