Can Anyone Help with a Dutch Children’s Song?
Mrs. Brein from Argentina is looking for two Dutch songs that her father sang to her when she was a child. Here is what they sounded like -the spelling is phonetical
1. Traláreche: Traláreche, traláreche, oh my muther so fader chessen, eisi bebirj, eisi bebirj, oh my muther so fader cheseen. (It was sung while turning the hands from side to side, in place).
2. Oh Susana: Oh Susana, oh Susana, evarescas liver vonder shen, oh Susana evarescas liver shein. Sjeimen ofen drepken, sjeimen ofen drepken, has das kleinen esen trepken, Sjeimen ofen drepken, sjeimen ofen drepken, has das kleinen esen trepken (sung faster and faster).
If anyone can help Mrs. Brein, please let us know in the comments below.
Thanks!
Mama Lisa










June 20th, 2009 at 9:57 am
I know the second one, wich originally is a German song.
It seems that Mrs. Breins father sung the original German lyrics:
(see http://www.musicnotes.com/sheetmusic/scorch.asp?ppn=SC0121832)
Trinken wir noch ein Tröpchen, Trinken wir noch ein Tröpchen,
aus dem kleinen Henkeltöpfchen
O Susanna,
Wie ist das Leben wunderschön!
O Susanna,
Wie ist das Leben schön!
Translation:
Let’s drink another drop
out of the little pint
The other lyrics are:
Alle Fische schwimmen,
Alle Fische schwimmen,
Nur der kleine Backfisch nicht!] (bis)
Translation:
All fish swim, except for the “backfisch” (wich is a name given to young girls in their puberty)
Oh Susanna, life is beautyful.
The other lyrics are:
[Alle Möpse rollen
Alle Möpse rollen
Nur der kleine Rollmops nicht!] (bis)
[Alle Böcke springen
Alle Böcke springen
Nur der kleine Holzbock nicht!] (bis)
In Dutch/Flemish it is:
Verse:
Alle vissen zwemmen, alle vissen zwemmen,
maar die kleine bakvis niet (repeat)
Chorus:
Oh Suzanna, wat is het leven wonderschoon (3x)
Oh Suzanna, wat is het leven schoon!