Mama Lisa Facebook Badge
Mama Lisa MySpace Badge
Mama Lisa Twitter Badge
  • My Tweets

  • Blog: We Now Have 100 Languages on Mama Lisa’s World! - http://tinyurl.com/yfnm6re Visit
  • Blog: Can Anyone Help with a Czech or Slovak Kids Song? - http://tinyurl.com/ygeku5m Visit
  • Blog: Does Anyone Know a Song with the Line, “The Ship Sailed for the White Cliffs of Dover”? - http://tinyurl.com/yzb8vhm Visit
  • Blog: Can Anyone Help with a Korean Kids Song? - http://tinyurl.com/yjyklqk Visit
  • Check out Frere Jacques - Brother John a cool recording of the Song in French and English all... http://bit.ly/3O3USK Visit
  • Can Anyone Help with a Dutch Children’s Song?

    Mrs. Brein from Argentina is looking for two Dutch songs that her father sang to her when she was a child. Here is what they sounded like -the spelling is phonetical

    1. Traláreche: Traláreche, traláreche, oh my muther so fader chessen, eisi bebirj, eisi bebirj, oh my muther so fader cheseen. (It was sung while turning the hands from side to side, in place).

    2. Oh Susana: Oh Susana, oh Susana, evarescas liver vonder shen, oh Susana evarescas liver shein. Sjeimen ofen drepken, sjeimen ofen drepken, has das kleinen esen trepken, Sjeimen ofen drepken, sjeimen ofen drepken, has das kleinen esen trepken (sung faster and faster).

    If anyone can help Mrs. Brein, please let us know in the comments below.

    Thanks!

    Mama Lisa

    Share on Facebook and other services:
    • Facebook
    • Twitter
    • MySpace
    • Digg
    • del.icio.us
    • Print this article!
    • E-mail this story to a friend!

    One Response to “Can Anyone Help with a Dutch Children’s Song?”

    1. Johan Morris Says:

      I know the second one, wich originally is a German song.

      It seems that Mrs. Breins father sung the original German lyrics:
      (see http://www.musicnotes.com/sheetmusic/scorch.asp?ppn=SC0121832)
      Trinken wir noch ein Tröpchen, Trinken wir noch ein Tröpchen,
      aus dem kleinen Henkeltöpfchen

      O Susanna,
      Wie ist das Leben wunderschön!
      O Susanna,
      Wie ist das Leben schön!

      Translation:
      Let’s drink another drop
      out of the little pint

      The other lyrics are:

      Alle Fische schwimmen,
      Alle Fische schwimmen,
      Nur der kleine Backfisch nicht!] (bis)

      Translation:
      All fish swim, except for the “backfisch” (wich is a name given to young girls in their puberty)
      Oh Susanna, life is beautyful.

      The other lyrics are:

      [Alle Möpse rollen
      Alle Möpse rollen
      Nur der kleine Rollmops nicht!] (bis)

      [Alle Böcke springen
      Alle Böcke springen
      Nur der kleine Holzbock nicht!] (bis)

      In Dutch/Flemish it is:

      Verse:
      Alle vissen zwemmen, alle vissen zwemmen,
      maar die kleine bakvis niet (repeat)

      Chorus:
      Oh Suzanna, wat is het leven wonderschoon (3x)
      Oh Suzanna, wat is het leven schoon!

    Leave a Reply

    Subscribe without commenting

    ________

    Copyright ©2009 by Lisa Yannucci. All rights reserved.
    Advertisements