Mama Lisa Facebook Badge
Mama Lisa MySpace Badge
Mama Lisa Twitter Badge
  • My Tweets

  • Blog: Cool Cuban Kids Song – Tiene Pinochito – Little Pinocchio - http://tinyurl.com/yzwv46o Visit
  • Blog: Pig Latin Musical Video - http://tinyurl.com/ylhbjtz Visit
  • Blog: Jeringonza – A Spanish Word Game Like Pig Latin - http://tinyurl.com/ye59sde Visit
  • 50 Great Voices to Hear Clips of on NPR + Poll = Cool! http://bit.ly/3mXFjN Visit
  • Blog: “You’re Not Supposed to Say That!” – Mama Lisa’s Thanksgiving Silliness - http://tinyurl.com/yflcanz Visit
  • Can Someone Help with the Lyrics or Melody to the Arabic Lullaby called “Doha Ya Doha”?

    Rondi wrote to me…

    Hello Lisa!

    This is Rondi Charleston – I am a singer/songwriter in the NY area.

    I have an important recording project coming up in which I need an Arabic Lullaby to incorporate into an original song. I’m searching for the MELODY! Sheet music? or an MP3?

    I heard about “Doha Ya Doha” from an article in Mothering Magazine by Cynthia Mosher. However, I can not find the lyrics and melody anywhere! I contacted Cynthia, but she no longer has the book, and can’t remember the song.

    Also, by any chance, do you know any songs in Arabic that talk about PEACE?

    I would GREATLY APPRECIATE any assistance you can give. I’ve tried the Arabic publishing house but they no longer have it. It is a traditional lullaby, apparently.

    PLEASE contact me with any information.

    Best Always,
    Rondi

    If anyone can help Rondi, please comment below or email me.

    Thanks in advance!

    Lisa

    Share on Facebook and other services:
    • Facebook
    • Twitter
    • MySpace
    • Digg
    • del.icio.us
    • Print this article!
    • E-mail this story to a friend!

    9 Responses to “Can Someone Help with the Lyrics or Melody to the Arabic Lullaby called “Doha Ya Doha”?”

    1. Rebecca Shade Says:

      just found these on another site and came here looking for more!

      doha ya doha
      wa al-ka’aba banooha
      wa bi al-zamzam rashooha
      baba safar makka
      jablee zanbeel ka’aka
      wa al-ka’aka fi al-makhzan
      wa al-makhzan yih’taj muftah
      wa al-muftah ‘ind al-najar
      wa al-najar yibgh’a al-filoos
      wa al-filoos ‘ind al-aroos
      wa al-aroos tibgh’a walad
      wa al-walad yibgh’a al-haleeb
      wa alhaleeb ‘ind al-bagara
      wa al-bagara tibgh’a al-hasheesh
      wa al-hasheesh foog al-jabal
      wa al-jabal yibgh’a al-matar
      ya matara hutee hutee
      ‘alaa gray’at bint ukhtee
      bint ukhtee jabat walad
      wa samatoo ‘abd al-samad
      doha ya doha
      wa al-kaaba banooha

    2. Lisa Says:

      Thanks for the info! We’re pretty sure this lullaby is from Saudi Arabia. Two Arabic people we talked to have mentioned they thought so and your link seems to point to Saudi Arabia as its source too.

      We may have someone to sing it for the tune (though she’s not from Saudi Arabia!), and to send an English translation and the Arabic text. Come back soon to see what we find out!

      -Mama Lisa

    3. Ahmed Jawad Says:

      Hi Lisa or any one who can read my words . Iam Ahmed Iraqi and living in Iraq too . Iam woking in an American company called C.H.F. international company .Iam teaching English in a high school as well and writing Aabic and English poetry as well. Call me if you need and help or write to me on my above email.My skype is ahmedalbabili and my number is 07808310721.

      Best Regards,
      Ahmed.

    4. Lisa Says:

      I asked Ahmed if he was familiar with “Doha Ya Doha” and here’s what he wrote back:

      The song “Doha Ya Doha” is an Iraqi tale in origin… It is a tale sung with hand clapping from Iraq history.

      Regards,

      Ahmed Jawad

    5. Monique Says:

      I received a translation from Fatima in Iran (Fatima is an Iranian of Arabic culture). Here it is… one word is missing, if someone can help s/he’s welcome.

      doha ya doha and they built the ka’aba (Mecca)
      and with zamzam water they put on it
      my father traveled to Meccah
      he brought me a kind of cookie
      the cookie is now in the storage
      and the storage needs a key
      the key is with the carpenter
      and the carpenter wants money
      the money is with the bride
      and the bride wants to have a baby boy
      the boy wants milk
      and the milk is with the cow
      the cow wants vegetables
      and the vegetables are on the mountain
      the mountain wants rain
      the rain: please fall fall on the mountain
      on my nephew’s ….?! (I don’t know the meaning of the word in Arabic, but may be it’s meaning is near to the pregnancy)
      my nephew brought a son
      and she named him Abdulsamad
      doha ya doha
      and they built the Ka’aba

      MECCA: the city of Mecca in Saudi Arabia, considered by Muslims to be the holiest city of Islam. Muslims do the HAJ in Mecca. Haj is the greater pilgrimage to Mecca which all Muslims are expected to make at least once if they can afford to do so

      ZAMZAM: The sacred well near the Kaaba at Mecca. According to Arab tradition, this is the well that was shown by Jibril to Hagar when the baby Ishmael was perishing of thirst. Its water is believed to be more health-giving than any other.

    6. nag Says:

      as far as i know its originaly a hejazy lullaby.. my grantmother and mom used to sing it for us when we were kids and now i keep singing it for my baby :)

      (http://en.wikipedia.org/wiki/Hejaz)

      ill try to post a link with the full song ..

      Doha ya doha
      wal ka’aba banoha
      seedi safar mecca
      jabli zambeel ka’aka
      wal ka’aka fil mokhzan
      wal mokhzan malu mofatah
      wal moftah ind al najjar
      wal najjar yebgha al floos
      wal floos ind al malek
      wal malek yebgha al manadeel
      wal manadeel ind al soghar
      wal soghar yebghu al haleeb
      wal haleeb ind al bagara
      wal bagra tebgha al hasheesh
      wal hasheesh fog al jabal
      wal jabal yebgha al matara

      ya rabbi houtt al matara
      ya matara hutti hutti
      ala gara’at bent ukhti
      bent ukhti jabat walad
      samatu abdulsamad

      P.S
      Hasheesh means grass
      gara’at means bald and in the song it means on her head

      ——————————–

      and here is the rest of the song but the next part of the song doesn’t have to be translated because some of the sentences wont give a meaning .. coz its like when some1 make up a song and doest care of the meaning he just wants rhyme the words !

      hadarja madarja
      min kul ain sarja
      ya fatima ya bent al nabi
      khoudi ketabek wo anzuli
      ala sedrat al nabi
      feeha hotab
      wo feeha rotab
      ya rayheen al hadra
      khoudu ma’akum bagara
      tehleb wo tesgeeni
      seeni ala seeni
      wal rabbi ye’ateeni
      dakhalt bait allah
      lagait habeeb allah
      fi yaddu tair akhdar
      yelagemu al sukkar
      we yelagemu al anbar

    7. Monique Says:

      Nag, could you please give us the translation even if it’s meaningless

    8. ridha Says:

      some people are confused about some of the words

      Fall rain fall on the mountain
      on my niece’s pumpkins
      my niece gave birth to a son
      she named him abdessamad

      hope this helps

      ridha

    9. Lisa Says:

      Thanks so much!

      If someone could email me the Arabic text, that would be great.

      -Mama Lisa

    Leave a Reply

    Subscribe without commenting

    ________

    Copyright ©2009 by Lisa Yannucci. All rights reserved.
    Advertisements