Gabrielle wrote to me:
Can someone please help me find some Hungarian children songs?
My grandmother was Hungarian, she use to sing me many children songs. I do not speak Hungarian so I will write it as it sounds to me.
1) Gimbelem mogulbulum momeliyam
2) -Sárga csikó, csengő rajta
3) meyogudus, meyogudus conisraro
Konisraro, konisraro fogisbayo
El le lila, mashinistac
Qui agudus qui agudus tszikotzistaThank you so much
Gabrielle Atherton
If anyone can help Gabrielle, please comment below or email me at lisa@mamalisa.com -Thanks
Mama Lisa
This artilce was posted on Monday, May 11th, 2009 at 5:20 pm and is filed under Children's Songs, Countries & Cultures, Hungarian, Hungary, Languages, Mama Lisa, Questions, Readers Questions. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.











May 15th, 2009 at 11:32 am
Hi! Gabrielle
im Anita and Hungarian. Though currently im in Dublin.
My daughter is 9 and a half months old and im singing many rhymes, songs to her.
The first one, no idea.
The second one, i dont know but found on internet: http://www.zeneszoveg.hu/lyrics.php?lc=24352
And the third one:
“Megy a gőzös, megy a gőzös Kanizsára. /Kanizsai, kanizsai állomásra./Elöl ül a masinista,/ Ki a gőzöst, ki a gőzöst igazítja.”
You can listen to it on youtube as well.
Cheers,
Anita
February 22nd, 2010 at 8:59 am
Megy a gőzös, megy a gőzös Kanizsára. /Kanizsai, kanizsai állomásra./Elöl ül a masinista,/ Ki a gőzöst, ki a gőzöst igazítja.”
Means something like that:
The steamer train (or steam engine) goes to Kanizsa (which is a town), to the station of Kanizsa. The engine-driver is sitting in front of the train (means in the drivers cabin), who sends the steamer.
It doesn’t sound so good in my translation…
November 6th, 2010 at 8:42 am
Mokuska is a Hungarian nursery rhyme but I don’t see it on your site. Are you familiar with it? It goes like this:
Mókuska, mókuska, felmászott a fára,
Leesett, leesett, eltörött a lába.
Doktor bácsi ne gyógyítsa meg,
Huncut a mókus, újra fára megy.
I don’t speak Hungarian very well but here is an idea of the English translation:
the squirrel climbed up the tree
but fell down and broke its leg
Doktor bacsi don’t heal the squirrel
because it’s ‘naughty’ and climbs up again
My husband and I are expecting our first child in December so I’m trying to gather Hungarian nursery rhymes. I cannot speak Hungarian fluently but I can read the language. Found your site and I’m sure I will use it! Thank you!
Reka
November 6th, 2010 at 6:49 pm
I’m not familiar with that song Reka. I’ll add it – thanks! Mama Lisa
November 6th, 2010 at 6:53 pm
I found this video of it…