Can Anyone Help with a Portuguese Nursery Rhyme?

Cyndi wrote asking about a rhyme from her grandmother…

Lisa,

My grandmother always said the same nursery rhyme. She has recently passed away and I would love to know what it means.

Words (I am not sure of the spelling), this was not an English rhyme. It is believed to have been Portuguese, but I am not sure.

Bo wo skee wat tin dot tin
wa dot tin chew
isk a diddly, diddly dee
isk a diddly, diddly dee
bo wo skee wat tin dot tin
wa dot tin chew

Any help you can give on this would be much appreciated.

Thanks,

Cyndi

If anyone can help with the original words to the rhyme and/or an English translation, that would be great! Please let us know in the comments below.

Thanks!

Mama Lisa

This article was posted on Wednesday, February 18th, 2009 at 9:53 pm and is filed under Brazil, Countries & Cultures, Languages, Mama Lisa, Nursery Rhymes, Portugal, Portuguese, Portuguese Nursery Rhymes, Questions, Readers Questions. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.

14 Responses to “Can Anyone Help with a Portuguese Nursery Rhyme?”

  1. STAEL Says:

    Sorry, It does’t sound like portuguese.

  2. Darren Says:

    I think it is Irish

  3. Josette Says:

    Definelty not Portuguese.

  4. susana gomes Says:

    this is not portuguese

  5. Dave W Says:

    Oh my gosh it is so ironic that I came across this page. I was looking for a portuguese nursery rhyme to practice my portuguese. I didnt find one yet but I totally have heard this before. I worked at a scout camp last summer and those are words to a repeat-after-me song that was like my all time favorite. I am sorry to say but I have no idea what it means. I always thought it was just a bunch of nonsense words. This is how I remember it going.

    Ottindottinlittledottin
    Ittindittinlittledittin
    Ishkabibblyottindottin
    Boboskiddlyottin
    Veedotenchew

  6. emily Says:

    im not sure about the spelling either but we use to sing it camp this way..
    wa dot in chew
    it skittley oat in doat in
    wa dot in chew
    boa doat skadeet in dot in
    wa dat in chew
    it in dit in little kitten
    oat in doat in little boat in
    it skittley oat in doat in
    boa do skadeet in dot in
    wa dat in chew

    i think its irish too??

  7. Bob Says:

    I leant it in boyscouts it goes

    Wadotnchew
    Itten bitten little bitten
    Oaten boaten little boaten
    Ish bittely oaten doaten
    Bobo shpadeetendoten
    Wadotnchew

  8. Lisa Says:

    I’d love to hear that pronounced! If anyone would like to record it – that would be great! We now have voicemail capability – where you can record by phone to an answering machine at a New York number… if anyone feels like helping out!

  9. Steve Says:

    Wha dot and chew
    Bo doe ska deet en dotten wha dot and chew
    Es skiddily oden doten Bo doe ska deet en dotten wha dot and chew
    Etten ditten little ditten es skiddily oden doten bo doe ska deet en dotten wha dot and chew
    Oden doten little doten Etten ditten little ditten es skiddily oden doten Bo doe ska deet en dotten wha dot and chew

  10. denise Says:

    bare:with:me:my:spacebar:is:broken…

    i:am:also:looking:for:a:song:my:vavao:used:to:sing:to:me…

    she:told:me:loosely:in:english:it:translated:to:….
    mama:give:the:baby:the:bottle
    mama:give:the:baby:the:bottle
    so:the:baby:dont:cry

    i:have:no:idea:how:to:write:in:portugese:but:to:the:best:of:my:ability:the:song:starts:like:this…

    mamae:new:keto
    mamae:new:keto

    and:the:last:words:sound:like:this..:to:me…
    baba:enshuda

    i:would:love:it:if:someone:could:help:me:figure:this:out:cause:i:have:been:searching:all:over.

    thanks.again

    sorry.its.so.hard.to.read.and.my.spelling.and.grammer.doesnt.help.

  11. Laura Says:

    Denise..I think your song that your vovo sang you was by Carmen Miranda (a brasileira)
    Mamae eu quero
    Mamae eu quero
    Mamae eu quero mamar..
    Da lhe chupeta..da lhe chupeta…
    Da lhe chupeta por bebe nao chorar..

    Not sure..but it just might be…

  12. Melvin Says:

    For the music version see Boy Scout Songbook page 42, 2004 printing, or obtain Boy Scout Songbook CD.

    Whadat-n-Chew is a “yell” for National Youth Leader Training.

  13. Chuck Says:

    I learned this in Boy Scouts as well although not exactly like this. I found it while looking for a more complete version than was in my memory banks :-) I don’ think it’s any particular language, though.

    Whadat-n-Chew
    (Leader says line,
    then everyone repeats)
    whadat-n-chew
    bodo skideeten aten
    whadat-n-chew
    its skittle-li oaten doten
    bodo skideeten aten
    whadat-n-chew
    oaten doten little boaten
    its skittle-li oaten doten
    bodo skideeten aten
    whadat-n-chew
    itten ditten little kitten
    oaten doten little boaten
    its skittle-li oaten doten
    bodo skideeten aten
    whadat-n-chew
    eatel leetel little beetle
    itten ditten little kitten
    oaten doten little boaten
    its skittle-li oaten doten
    bodo skideeten aten
    whadat-n-chew
    urdel lurdle little turtle
    eatel leetel little beetle
    itten ditten little kitten
    oaten doten little boaten
    its skittle-li oaten doten
    bodo skideeten aten
    whadat-n-chew
    oodle loodle little poodle
    urdel lurdle little turtle
    eatel leetel little beetle
    itten ditten little kitten
    oaten doten little boaten
    its skittle-li oaten doten
    bodo skideeten aten
    whadat-n-chew

    There’s a guy doing a demo of it on YouTube but I think it’s supposed to be really shouted loud with a lot more enthusiasm.

    https://www.youtube.com/watch?v=NtFujLWALmo

  14. Michael Says:

    Hello,

    We used to repeat the following lines right after the “worm song” at summer camp. “Bo do skadeetendatin what I can chew; itten bitten little bitten, what I can chew. – HEY!”

    The worm song was “Nobody likes me, everybody hates me, guess I’ll go eat worms….. ”

    So, I’m only familiar with those lines as a nonsensical camp song. ( It was a lot of fun though.) I never realized that it was borrowed from a Portuguese nursery rhyme.

    Best wishes,

Leave a Reply

Subscribe without commenting