Mama Lisa Facebook Badge
Mama Lisa MySpace Badge
Mama Lisa Twitter Badge
  • My Tweets

  • Blog: We Now Have 100 Languages on Mama Lisa’s World! - http://tinyurl.com/yfnm6re Visit
  • Blog: Can Anyone Help with a Czech or Slovak Kids Song? - http://tinyurl.com/ygeku5m Visit
  • Blog: Does Anyone Know a Song with the Line, “The Ship Sailed for the White Cliffs of Dover”? - http://tinyurl.com/yzb8vhm Visit
  • Blog: Can Anyone Help with a Korean Kids Song? - http://tinyurl.com/yjyklqk Visit
  • Check out Frere Jacques - Brother John a cool recording of the Song in French and English all... http://bit.ly/3O3USK Visit
  • A Song about Skeletons in Spanish with an English Translation from Costa Rica

    Here’s a nice, gently scary song you might like to teach your children or students for Halloween or Day of the Dead. It’s called Los esqueletos or The Skeletons. In Costa Rica it’s used to teach numbers in an exciting way!

    My husband and I loosely translated the English version so that you can sing it to the tune. Below you can hear the melody it’s sung to.

    MP3 Tune of Los esqueletos

    Los esqueletos

    Cuando el reloj marca la una
    los esqueletos salen de su tumba,
    tumba, que tumba, que tumba, tumba, tumba.

    Cuando el reloj marca las dos
    dos esqueletos comen arroz
    tumba, que tumba, que tumba, tumba, tumba.

    Cuando el reloj marca las tres
    tres esqueletos se vuelven al revés
    tumba, que tumba, que tumba, tumba, tumba.

    Cuando el reloj marca las cuatro
    cuatro esqueletos van al teatro
    tumba, que tumba, que tumba, tumba, tumba.

    Cuando el reloj marca las cinco
    cinco esqueletos se pegan un gran brinco
    tumba, que tumba, que tumba, tumba, tumba.

    Cuando el reloj marca las seis
    seis esqueletos juegan ajedrez
    tumba, que tumba, que tumba, tumba, tumba.

    Cuando el reloj marca las siete
    siete esqueletos se montan en cohete
    tumba, que tumba, que tumba, tumba, tumba.

    Cuando el reloj marca las ocho
    ocho esqueletos comen bizcocho
    tumba, que tumba, que tumba, tumba, tumba

    Cuando el reloj marca las nueve
    nueve esqueletos todos se mueven
    tumba, que tumba, que tumba, tumba, tumba

    Cuando el reloj marca las diez
    diez esqueletos se duermen otra vez. (retardando)

    The Skeletons

    When the old clock, we hear it strike one,
    Out from their dark tombs, all the skeletons come,
    “Tumba, ke tumba, ke tumba, tumba, tumba”.*

    When the old clock, we hear it strike two,
    White skeletons, two, gobble up rice, it’s true,
    “Tumba, ke tumba, ke tumba, tumba, tumba”.

    When the old clock, we hear it strike three,
    White skeletons, three, turn upside down, you see,
    “Tumba, ke tumba, ke tumba, tumba, tumba”.

    When the old clock, we hear it strike four,
    White skeletons, four, pass the theater door,
    “Tumba, ke tumba, ke tumba, tumba, tumba”.

    When the old clock, we hear it strike five,
    White skeletons, five, jump high into the sky,
    “Tumba, ke tumba, ke tumba, tumba, tumba”.

    When the old clock, we hear it strike six,
    White skeletons, six, play chess as the clock ticks,
    “Tumba, ke tumba, ke tumba, tumba, tumba”.

    When the old clock, we hear it strike seven,
    White skeletons, seven, rocket up to heaven,
    “Tumba, ke tumba, ke tumba, tumba, tumba”.

    When the old clock, we hear it strike eight,
    White skeletons, eight, eat up all the sponge cake,
    “Tumba, ke tumba, ke tumba, tumba, tumba”.

    When the old clock, we hear it strike nine,
    White skeletons, nine, shake their bodies in time,
    “Tumba, ke tumba, ke tumba, tumba, tumba”.

    When the old clock, we hear it strike ten,
    White skeletons, ten, lie down sleeping again. (Slow down.)

    *Literally: “Tomb, which tomb, which tomb, tomb, tomb.”

    Many thanks to Lilliana for the tune and for contributing this song provided by Rosa María Solís Marín from Costa Rica. Thanks also to Jason Pomerantz for helping me with the translation.

    -Mama Lisa

    Share on Facebook and other services:
    • Facebook
    • Twitter
    • MySpace
    • Digg
    • del.icio.us
    • Print this article!
    • E-mail this story to a friend!

    One Response to “A Song about Skeletons in Spanish with an English Translation from Costa Rica”

    1. Marilyn Says:

      I am hoping you can help me…several years ago I learned a song phonetically and want to teach it to my current class of preschoolers, but I I have been unable to find a CD with the song.
      I apologize if I have totally butchered it but I believe it goes something like this….
      “U ya ngin tan da
      Um sin di si

      Ngia pinda ngiti U ya ngin tan da
      U nkulu u nkulu
      On gi tan da yo
      On gi tan di yo
      U nkulu u nkulu”

      Any ideas. I would really appreciate it as the children who sang it before really loved it.
      Many thanks Marilyn

    Leave a Reply

    Subscribe without commenting

    ________

    Copyright ©2009 by Lisa Yannucci. All rights reserved.
    Advertisements