This is sung to the same tune as "For He's a Jolly Good Fellow".

Mambrú se fue a la guerra - Spanish Children's Songs - Spain - Mama Lisa's World: Children's Songs and Rhymes from Around the World  - Intro Image

Notes

Alternate Version:

Mambrú ha muerto en guerra
¡Qué dolor, qué dolor, qué pena!
Mambrú ha muerto en guerra
Yo le fui a enterrar.
Do re mi, do re fa
Yo le fui a enterrar.

Con cuatro oficiales
¡Qué dolor, qué dolor, qué pena!
Con cuatro oficiales
Y un cura sacristán
Do re mi, do re fa
Y un cura sacristán.

English Translation:

Mambru died at war
What grief, what grief, what sorrow!
Mambru died at war
I had him buried.
Do re mi, do re fa
I had him buried.

With four officers
What grief, what grief, what sorrow!
With four officers
And a verger priest
Do re mi, do re fa
And a verger priest.

Comments

Monique wrote: "Looking for some deeper information about the French version of the song, I came across the book "Notes pour l'histoire de la chanson" by V. Lespy, Librairie de J.B. Dumoulin, Paris (1861). The author Lespy starts with an anecdote about this song, that it has an Arabic origin –both the lyrics and music. The Arabic version would sing about the feats of one Mambrou. It is believed that the soldiers of James I of Aragon and Louis IX of France (Saint Louis) probably brought the song back from the crusades in the 13th century. If you know some French you can read the whole story at the link above."

According to Wikipedia, Mambru was John Churchill, the 1st Duke of Marlborough.

Listen

Sheet Music

Sheet Music - Mambrú se fue a la guerra

Thanks and Acknowledgements

Many thanks to Cleofé García González for contributing this song and to Monique Palomares for translating it (with Lisa Yannucci) and for creating the midi music.

Image: The Duke of Marlborough. Oil by Adriaen van der Werff.

¡Muchas gracias!