Kerstin wrote to me, looking for a song in French about a rabbit…
Hi Lisa,
My daughter learned a song in her kindergarden in Morocco, but since we have left I could not ask the people there directly.
It goes “Le petit lapin … (missing words I am looking for), allez chanter, allez danser”.
Thank you!
Kerstin
In English, the words above are “The little rabbit …(missing part), go sing, go dance.”
If anyone is familiar with this song, please comment below.
Thanks!
Lisa
This article was posted on Friday, June 30th, 2006 at 3:45 pm and is filed under Children's Songs, Countries & Cultures, France, French, French Kids Songs, Gabon, Languages, Le petit lapin s'est sauvé dans le jardin - The Litt, Moroccan Children's Songs, Morocco, Questions, Senegal. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can skip to the end and leave a response. Pinging is currently not allowed.
August 30th, 2006 at 11:37 am
Hi, We recently returned from Senegal where my son learned the same song! I, too, have been looking for those words. Let me now if you get them! Julie
This is what I remember:
Le petit lapin dans le jardin. …… Sautez, sautez, sautez les petits lapin.
Is it the same song??
August 31st, 2006 at 9:00 pm
Is this the one you’re looking for…
Le petit lapin (The Little Rabbit)
Ronde à choix (Circle Game)
Un petit lapin est au centre de la ronde et les danseurs tournent autour de lui en chantant: (A little rabbit is in the center of the circle and the other kids go around him singing:)
Mon petit lapin a bien du chagrin (My little rabbit is very sad)
Il ne saute plus, ne danse plus dans mon jardin (He no longer hops, no longer dances in my garden)
Puis la ronde s’arrête et les danseurs poursuivent la chanson en frappant dans leurs mains, tandis que le petit lapin se met à sauter au centre. (Then the kids stop dancing around, while the kids continue singing and clapping their hands, the little rabbit in the middle starts hopping.)
Saute, saute, saute, mon petit lapin (Hop, hop, hop, my little rabbit)
Et va-vite embrasser quelqu’un (And go quickly kiss someone)
Sur cette invitation, le petit lapin choisit un (ou une) des danseurs, l’embrasse et celui-ci le remplace dans le rôle du lapin au centre de la ronde. (At this invitation, the little rabbit chooses one of the other kids , kisses him/her and that kid takes the role of rabbit in the center.)
You can hear Monique singing Mon Petit Lapin here
Thanks Monique!
September 11th, 2006 at 2:05 pm
Monique of Mama Lisa’s World en français sent me this one from France with an English translation…
Le lapin s’est sauvé dans le jardin
(French)
Mon petit lapin
S’est sauvé dans le jardin.
Cherchez-moi, coucou, coucou,
Je suis caché sous un chou.
Remuant son nez
Il se moque du fermier.
Cherchez-moi, coucou, coucou,
Je suis caché sous un chou.
Tirant ses moustaches
Le fermier passe et repasse,
Mais ne trouve rien du tout !
Le lapin mange le chou !
The Little Rabbit Ran Away in The Garden
(English)
My little rabbit
Ran away in the garden
Search me, peekaboo peekaboo
I’m hiding in the cabbage
He moves his nose
He makes the farmer a fool
Search me, peekaboo peekaboo
I’m hiding in the cabbage
Pulling from his moustaches
The farmer goes to and fro
But he finds nothing at all
The rabbit eats the cabbage!
Thanks Monique!
April 16th, 2007 at 11:59 am
Merci mille fois! I learned this French Nursery Rhyme when I was 3 1/2 years old and living in Libreville, Gabon. I remember th e tune and have been searching for the words for over 25 years! Now I will teach this nursery rhyme to my French students and, of course, to my children.
-Merci Monique!
January 23rd, 2008 at 2:47 pm
i love that song i am from morocco but i live in Minnesota now i love that song good job
September 12th, 2010 at 8:37 pm
This is so heart warming as I am French.
July 18th, 2011 at 10:05 pm
* Hi LISA !
I was in Paris many years ago and I heard a children song. It
started like ” Sief, sief, entre vent, vous mer . . . . .” I think it has
something to do about a rabbit. It still lingers in my mind after 20
years, I really like to get to know it. Thanks !
July 19th, 2011 at 12:46 pm
Josephine, wouldn’t it be Le grand cerf -which is the French version of “In a Cabin in a Wood”?
October 1st, 2020 at 12:03 am
I am in search of a song my French mother would sing. Would you please help me.
Il est une maisonette, come ca comme ca
De la fumee blanche sort de la cheminette, comme sa comme ca
Une petite pelouse une petite jardin
Une petite Fontaine, un petite sapin
Tralalalalalala
Tout est petite dans cette maisin-la
This is the first verse
October 1st, 2020 at 2:55 pm
Here are the lyrics:
Il est une maisonnette comme ça, comme ça
De la fumée blanche sort de la cheminette comme ça, comme ça
Une petite pelouse, un petit jardin
Une petite fontaine, un petit sapin
Tralalalalalalala
Tout est petit dans cette maison-là
Faisons sonner la sonnette comme ça, comme ça
Essuyons nos pieds, entrons dans la chambrette comme ça, comme ça
Une petite table, un petit piano
Une petite chaise, un petit dodo
Tralalalalalalala
Tout est petit dans cette maison-là
On y voit une fillette comme ça, comme ça
Elle a des yeux ronds et des joues rebondies comme ça, comme ça
Une petite jupette, un p’tit tablier
Des petites chaussettes, des petits souliers
Tralalalalalalala
Tout est petit dans cette maison-là
Elle chante une chansonnette comme ça, comme ça
Berçant sa poupée dans sa p’tite couchette comme ça, comme ça
Dodo ma petite, endors-toi bientôt
Fais de jolis rêves dans ton p’tit dodo
Tralalalalalalala
Tout est petit dans cette maison-là