Can Anyone Help with an Italian Song With the Line “”Trita, bedita…””

Doug Sapetti wrote:

Mama Lisa

I am writing to see if you know, have heard of, or can translate a nursery rhyme/song that has been sung to kids in my family since I was old enough to remember. The words are Italian, and I don’t know if I am spelling them correctly or not. The song/rhyme goes something like this:

Trita, bedita, kamisine yonka fitea, fite to da mama ting, vidi vidi vidi, cootaling!

Now, I obviously don’t know the correct spelling of each of the words, but have done my best to spell it as I know the words to be pronounced. Any help with this would be greatly appreciated. I have known this song since I was a young boy and now sing it to my daughter, but have no idea what it means. My father’s parents were from Torin, Italy in the northwest mountains, if I am correct.

Thank you.

Sincerely,

Doug Sapetti

If anyone can help with this song, please comment below.

Much appreciated!

Lisa

This article was posted on Tuesday, May 15th, 2007 at 6:30 pm and is filed under Children's Songs, Countries & Cultures, Italian, Italian Children's Songs, Italian Nursery Rhymes, Italy, Languages, Nursery Rhymes, Questions, Readers Questions. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can skip to the end and leave a response. Pinging is currently not allowed.

3 Responses to “Can Anyone Help with an Italian Song With the Line “”Trita, bedita…”””

  1. Francesca Says:

    Hello, I am an Italian girl, but I don’t understand the words, it perhaps sung in Turinese dialect.

  2. Deborah Sapetti Matlock Says:

    I am a member of the Sapetti family. This is what we call a lullaby.

    The song loosely translates as:

    Trita, bedita – I believe just rhyming words to mimic rocking in a chair
    La camiche nunca fata – The shirt is not made
    Fato doman (domani) matin (mattina) – I’ll make it tomorrow morning
    Vidi, vidi, vidi catalin

    I believe last last part is dialect translation of “life, life, life goes on”. Actually “to go on” is continua in Italian. Again, I stress the dialect and the desire to rhyme.

  3. Scott Says:

    That you for posting this question! My family came from Turin as well, and my Grandmother would sing us this song while bouncing us on her knee. I’m glad I found the lyrics, so now I can pass it on.

Leave a Reply