Can Anyone Help with an Italian Song With the Line “”Trita, bedita…””

Doug Sapetti wrote:

Mama Lisa

I am writing to see if you know, have heard of, or can translate a nursery rhyme/song that has been sung to kids in my family since I was old enough to remember. The words are Italian, and I don’t know if I am spelling them correctly or not. The song/rhyme goes something like this:

Trita, bedita, kamisine yonka fitea, fite to da mama ting, vidi vidi vidi, cootaling!

Now, I obviously don’t know the correct spelling of each of the words, but have done my best to spell it as I know the words to be pronounced. Any help with this would be greatly appreciated. I have known this song since I was a young boy and now sing it to my daughter, but have no idea what it means. My father’s parents were from Torin, Italy in the northwest mountains, if I am correct.

Thank you.

Sincerely,

Doug Sapetti

If anyone can help with this song, please comment below.

Much appreciated!

Lisa

This article was posted on Tuesday, May 15th, 2007 at 6:30 pm and is filed under Children's Songs, Countries & Cultures, Italian, Italian Children's Songs, Italian Nursery Rhymes, Italy, Languages, Nursery Rhymes, Questions, Readers Questions. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.

3 Responses to “Can Anyone Help with an Italian Song With the Line “”Trita, bedita…”””

  1. Francesca Says:

    Hello, I am an Italian girl, but I don’t understand the words, it perhaps sung in Turinese dialect.

  2. Deborah Sapetti Matlock Says:

    I am a member of the Sapetti family. This is what we call a lullaby.

    The song loosely translates as:

    Trita, bedita – I believe just rhyming words to mimic rocking in a chair
    La camiche nunca fata – The shirt is not made
    Fato doman (domani) matin (mattina) – I’ll make it tomorrow morning
    Vidi, vidi, vidi catalin

    I believe last last part is dialect translation of “life, life, life goes on”. Actually “to go on” is continua in Italian. Again, I stress the dialect and the desire to rhyme.

  3. Scott Says:

    That you for posting this question! My family came from Turin as well, and my Grandmother would sing us this song while bouncing us on her knee. I’m glad I found the lyrics, so now I can pass it on.

Leave a Reply