The poem 私と小鳥と鈴と (A Bell, a Bird and Me) was written by Japanese poet, Misuzu Kaneko (1903 – 1930). Kaneko was first published in 1923. Her work was known during her lifetime, yet after her early death and the advent of WWII it was forgotten.
A Japanese poet named Setsuo Yazaki discovered Kaneko’s poem “Big Catch” in 1966. He became enamored with her work and eventually tracked down her brother who still had her diaries with her poems. Through Yazaki’s efforts Kaneko was rediscovered in Japan.
Below you can find the Japanese text of her poem 私と小鳥と鈴と (A Bell, a Bird and Me), with an English translation, the pronunciation and a YouTube animation…
A Bell, A Bird and Me
Even if I spread out both hands,
I cannot fly at all in the sky,
But the bird that can fly
Cannot run fast on the ground like me.
Even if I shake my body,
It doesn’t make beautiful sounds,
But the ringing bell
Doesn’t know as many songs as me.
A bell, a bird and me,
Everyone is different, everyone is good.
Watashi ga ryōte o hiroge te mo,
o sora wa chittomo tobe nai ga,
toberu kotori wa watashi no yō ni,
jimen ( ji beta ) o hayaku wa hashire nai.
Watashi ga karada o yusutte mo,
kirei na oto wa de nai kedo,
ano naru suzu wa
watashi no yō ni,
takusan na uta wa shira nai yo.
Suzu to, kotori to, sorekara watashi,
minna chigatte, minna ii
If you’d like to read more of Kaneko’s poetry, an illustrated book of Kaneko’s poetry was released in 2016 with English translations. It’s called Are You an Echo?: The Lost Poetry of Misuzu Kaneko. You can read more about the book here.
This article was posted on Monday, April 3rd, 2017 at 6:06 pm and is filed under Countries & Cultures, Japan, Japanese, Japanese Poems, Languages, Mama Lisa, Poetry. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can skip to the end and leave a response. Pinging is currently not allowed.
3 Responses to “A Bell, A Bird and Me – A Japanese Poem”
Leave a Reply