There are slightly different versions of this song. It also exists in Occitan.

Notes

A slightly different versión:

Margarideta, lleva't de matí
que ja és tard de matinada;
Margarideta, lleva't de matí
de seguit ves-te a vestir.

Prou em llevaria jo
si sabates* en tenia,
prou em llevaria jo,
però sabates no en tinc, no.

Pere va a la plaça,
Pere ja n'hi compra,
Pere ja se'n torna,
Pere ja és aquí,
Margarideta, lleva't de matí.

(1)- sabates, (2)- mitgetes…

English Translation

Maggie, get up early,
It's already late in the morning!
Maggie, get up early,
Go and get dressed at once.

Sure, I'd get up
If I had shoes,
Sure, I'd get up
But I have no shoes, no.

Peter goes to the square,
Peter now buys her some,
Peter now goes back,
Peter now is here,
Maggie, get up early!

(1)- shoes, (2)- socks…

The 6th line can also be found as…

"…si mitgetes* jo en tinguera…"

*Or "faldilla" (skirt), pinteta (comb), etc.

And the 6th line of the last verse is then "si soneta no en tiguera" (If I wasn't sleepy).

*****
Another Version...

–Margarideta, lleva't de matí,
deixa de fer matinada!
Margarideta, lleva't de matí,
de seguit vés-te a vestir.
–Prou em llevaria jo,
si em portava algú sabates;
prou em llevaria jo,
que sabates no tinc, no.
Pere va a la plaça,
Pere ja n'hi compra,
Pere ja se'n torna,
Pere ja és aquí!
Margarideta, lleva't de matí.

English Translation

Maggie, get up early,
Stop sleeping in!
Maggie, get up early,
Go and get dressed at once.
Sure, I'd get up
If someone brought me shoes,
Sure, I'd get up
But I have no shoes, no.
Peter goes to the square,
Peter buys her some,
Peter goes back,
Peter is here,
Maggie, get up early!

Watch
Please let us know if you think this video has been taken down by YouTube.
Thanks!
Please let us know if you think this video has been taken down by YouTube.
Thanks!
Please let us know if you think this video has been taken down by YouTube.
Thanks!

Thanks and Acknowledgements

Translated by Monique Palomares.