Na kraj sela žuta kuća
Na kraj sela žuta kuća
At the End of the Village
Children's Song
Children's Song
(Serbian)
(English)
Na kraj sela žuta kuća, ti-ti-ti,
žuta kuća ta-ta-ta,
žuta kućica.
U njoj sedi stara majka, ti-ti-ti,
Stara majka, ta-ta-ta,
Stara majkica.
Ona ima jednu ćerku, ti-ti-ti,
Jednu ćerku, tu-tu-tu,
Jednu ćerkicu.
Ćerka ima vredne ruke, ti-ti-ti
Vredne ruke, te-te-te,
Vredne ručice.
At the end of the village, ti-ti-ti*
There's a yellow house,
A little yellow house.
There's a mother,
An old mother,
An old little mother.
She has one daughter,
A daughter,
A little daughter.
The daughter has working hands,
Working hands,
Little working hands.
Notes
*ti-ti-ti means nothing special, it's like la-la or nah-nah
Transliteration (see pronunciation notes below)
Na kry sela zhoote kooche
Na kry sela zhoote kooche, tee-tee-tee,
Zhoote kooche, ta-ta-ta,
Zhoote koochitsa.
OO nyoy sedee stara myka, tee-tee-tee,
Stara myka, ta-ta-ta,
Stara mykitsa.
Ona eema yednoo tyerkoo, tee-tee-tee,
Yednoo tyerkoo, too-too-too,
Yednoo tyerkeetsoo.
Tyerka eema vredne rooke, tee-tee-tee,
Vredne rooke, te-te-te,
Vredne roochitse.
Notes on Pronunciation
"a" like in "car"
"y" (alone) like in "cry"
"e" like in "bed"
"zh" like the "s" in "leasure" or "Asia"
*****
Comments
Aleksandra is a music teacher from Novi Sad, Serbia. She teaches music to children from 1 1/2 to 7 years old in her music school Melodium.
![Listen](https://www.mamalisa.com/images/ml_images/listen_english.jpg)
Thanks and Acknowledgements
Many thanks to Aleksandra Grbic Hrustic for contributing and translating this song, for the midi music and the musical score.
Hvala lepa!