Trimazo
Trimazo refers to a group of young girls in Lorraine who go door-to-door collecting money at the beginning of May for the maintenance of the altar of the Virgin Mary in the parish; in particular, it can refer to the young girl leading the group. (French Wikipedia)
Trimazo
Trimazo
Chanson de mai
May Song
(French)
(English)
Refrain
Trimazo !
C'est le mai, joli mai,
C'est le joli mois de mai.
En revenant à travers champs,
En revenant à travers champs,
Avons trouvé les blés si grands,
Les aubépines fleurissant.
(Refrain)
Nous venons, d'un cœur empressé,
Nous venons, d'un cœur empressé,
Madame, pour vous demander
Ce qu'il vous plaira nous donner.
(Refrain)
Madame, en vous remerciant
Madame, en vous remerciant
De vos bienfaits, de votre argent ;
C'est pour la Vierge et son enfant.
(Refrain)
Madam', si vous ne donnez rien,
Madam', si vous ne donnez rien,
Nous vous souhaitons autant d'enfants
Qu'il y a de pierr's dans les champs.
(Refrain)
(Chorus)
Trimazo!
It's May, pretty May,
It's the pretty month of May.
When coming back across the fields
When coming back across the fields
We found the wheat so high,
The blooming hawthorns.
(Chorus)
We come, with a devoted heart,
We come, with a devoted heart,
Ma'am, to ask you for
Whatever you'd like to give us.
(Chorus)
Ma'am, we thank you,
Ma'am, we thank you,
For your good deed, for your money;
It's for the Virgin and her child.
(Chorus)
Ma'am, if you give nothing
Ma'am, if you give nothing
We wish you as many children
As there are stones in the fields.
(Chorus)
Notes
There are some other versions of the song.
Alternate version of the 4th verse:
Madam', si vous ne donnez rien,
Nous vous souhait'rons autant de bien
Au bout d'un an vous n'aurez rien !
English translation
Ma'am, if you give nothing,
We will wish you as much good.
After a year you'll have/get nothing!

Thanks!
Thanks!
Thanks!






















