Le roi a fait battre tambour
"'Le roi a fait battre tambour' (also known as 'La marquise empoisonnée' (The Poisoned Marquessa) is a French folk song thought to have been composed in the early 17th century. There are at least fifty-five versions of this tune. This folk song was not recorded in writing until the 19th century, 'so we can only make conjectures about it.'" -Translated from French Wikipedia
Le roi a fait battre tambour
The King Had the Drums Beaten
Ballade
Ballad
(French)
(English)
Le roi a fait battre tambour
Le roi a fait battre tambour
Pour voir toutes ses dames
Et la première qu'il a vue
Lui a ravi son âme
Marquis dis-moi la connais-tu
Marquis dis-moi la connais-tu
Qui est cette jolie dame ?
Le marquis lui a répondu
Sire roi, c'est ma femme.
Marquis, tu es plus heureux que moi
Marquis, tu es plus heureux que moi
D'avoir femme si belle
Si tu voulais me la donner
Je me chargerais d'elle.
Sire, si vous n'étiez le roi
Sire, si vous n'étiez le roi
J'en tirerais vengeance
Mais puisque vous êtes le roi
À votre obéissance.
Marquis ne te fâche donc pas
Marquis ne te fâche donc pas
T'auras ta récompense
Je te ferai dans mes armées
Beau maréchal de France.
Adieu, ma mie, adieu, mon cœur !
Adieu, ma mie, adieu, mon cœur !
Adieu mon espérance !
Puisqu'il nous faut servir le roi
Séparons-nous d'ensemble !
La reine a fait faire un bouquet
La reine a fait faire un bouquet
De belles fleurs de lys
Et la senteur de ce bouquet
A fait mourir marquise.
The king had the drums beaten
The king had the drums beaten
To see all his ladies
And the first one he saw
Stole his soul.
"Marquis, tell me, do you know her?
Marquis, tell me, do you know her?
Who is this lady?"
The marquis replied,
"Sire King, she is my wife."
"Marquis, you are happier than me
Marquis, you are happier than me
To have such a beautiful wife
If you would give her to me
I would take care of her."
"Sire, if you were not the king
Sire, if you were not the king
I would take revenge
But since you are the king,
My obedience."
"Marquis, do not be angry
Marquis, do not be angry
You will have your reward
I will make you in my armies
A fine marshal of France."
"Farewell, my darling, farewell, my heart!
Farewell, my darling, farewell, my heart!
Farewell, my hope!
Since we must serve the king
Let us part from each other!"
The queen had a bouquet made
The queen had a bouquet made
Of beautiful lilies
And the scent of this bouquet
Caused the marquessa to die.
Notes
A Longer Version:
Le roi a fait battre tambour (x2)
Pour saluer ces dames
La première qu'il salua,
Elle a ravi son âme.
"Marquis, dis-moi, la connais-tu : (x2)
Qui donc est cette dame ?"
Le marquis lui a répondu :
"Sire Roi, c'est ma femme."
-Marquis, tu es plus heureux qu' moi, (x2)
D'avoir femme si belle.
Si tu voulais me l'accorder
Je me chargerais d'elle.
-Sire, si vous n'étiez le roi (x2)
J'en tirerais vengeance
Mais puisque vous êtes le roi
À votre obéissance.
-Marquis, ne te fâche donc pas, (x2)
T'auras ta récompense :
Je te ferai dans mes armées
Beau maréchal de France !"
-Adieu m'amie, adieu mon cœur, (x2)
Adieu mon espérance !
Puisqu'il te faut servir le roi,
Séparons-nous d'ensemble."
Le roi l'a prise par la main,
L'a menée en sa chambre ; (x2)
La belle, en montant les degrés,
A voulu se défendre.
"Marquise ne pleurez pas tant ! (x2)
Je vous ferai princesse,
De tout mon or et mon argent,
Vous serez la maîtresse.
-Gardez votre or et votre argent ! (x2)
N'appartient qu'à la reine
J'aimerais mieux mon doux marquis
Que toutes vos richesses."
La reine lui fit un bouquet (x2)
De toutes fleurs jolies,
Et la senteur de ce bouquet
Fit mourir la marquise.
Le roi lui fit faire un tombeau, (x2)
Tout en fer de Venise ;
A fait marquer tout à l'entour :
"Adieu, belle marquise !"
English Translation:
The king had the drums beaten (x2)
To greet these ladies
The first one he greeted
Stole his soul.
"Marquis, tell me, do you know her, (x2)
Who is this lady?"
The marquis replied:
"Sire King, she is my wife."
"Marquis, you are happier than me (x2)
To have such a beautiful wife."
If you wanted to grant her to me,
I'd take care of her."
"Sire, if you were not the king (x2)
I would take revenge
But since you are the king,
My obedience."
"Marquis, do not be angry, (x2)
You will have your reward:
I will make you in my armies
A fine marshal of France!"
"Farewell, my love, farewell my heart, (x2)
Farewell my hope!
Since you must serve the king,
Let us part from each other."
The king took her by the hand, (x2)
He lead her to his bedroom;
The beauty, climbing the stairs,
Wanted to defend herself.
"Marquessa, don't cry so much! (x2)
I'll make you a princess,
Of all my gold and silver
You will be the mistress."
Keep your gold and silver! (x2)
It belongs only to the queen
I would prefer my sweet marquis
Than all your riches.
The queen had a bouquet made for her, (x2)
Of all the most beautiful flowers,
And the scent of this bouquet
Caused the marquessa to die.
The king had a tomb made for her, (x2)
All in Venetian iron;
On her tomb he put a writing:
"Farewell, beautiful marquessa!"


Thanks!
Thanks!
Thanks and Acknowledgements
Translated by Monique Palomares.