僧ーちゃん、僧ーちゃん、どこ行くの?
A Japanese rhyme from the 40's...
僧ーちゃん、僧ーちゃん、どこ行くの?
Monk Boy, Monk Boy, Where Are You Going?
Game Song
Game Song
(Japanese)
(English)
僧ーちゃん、僧ーちゃん、どこ行くの?
私が田んぼにいめかいり。
私にいっしょうにつめだせ。
お前がつるがじゃまりなる*
このぼうーちゃん、ぼうーちゃん、らんぼうーちゃん、
うしろのしょうめだあれ?
Monk boy, monk boy, where are you going?
I'm going to the rice paddy.
Let me come with you.
You'll get in my way*
You little monk, little monk, you little rascal
Who's that behind you?
Notes
*You will get tangled up in "vines".
Transliteration:
Sō ̄-chan, sō ̄-chan, dokoikuno?
Watashi ni isshi ~younitsumedase.
Watashi ga tanbo ni i-me kairi.
Omae ga tsuru ga ja marinaru
kono bō ̄-chan, bō ̄-chan, ran bō ̄-chan
kono bō ̄-chan, bō ̄-chan, ran bō ̄-chan
u shiro noshomendaare?
Thanks and Acknowledgements
Many thanks to our anonymous contributor!
Advertisement






















