"'Le roi a fait battre tambour' (also known as 'La marquise empoisonnée' (The Poisoned Marquessa) is a French folk song thought to have been composed in the early 17th century. There are at least fifty-five versions of this tune. This folk song was not recorded in writing until the 19th century, 'so we can only make conjectures about it.'" -Translated from French Wikipedia

Notes

A Longer Version:

Le roi a fait battre tambour (x2)
Pour saluer ces dames
La première qu'il salua,
Elle a ravi son âme.

"Marquis, dis-moi, la connais-tu : (x2)
Qui donc est cette dame ?"
Le marquis lui a répondu :
"Sire Roi, c'est ma femme."

-Marquis, tu es plus heureux qu' moi, (x2)
D'avoir femme si belle.
Si tu voulais me l'accorder
Je me chargerais d'elle.

-Sire, si vous n'étiez le roi (x2)
J'en tirerais vengeance
Mais puisque vous êtes le roi
À votre obéissance.

-Marquis, ne te fâche donc pas, (x2)
T'auras ta récompense :
Je te ferai dans mes armées
Beau maréchal de France !"

-Adieu m'amie, adieu mon cœur, (x2)
Adieu mon espérance !
Puisqu'il te faut servir le roi,
Séparons-nous d'ensemble."

Le roi l'a prise par la main,
L'a menée en sa chambre ; (x2)
La belle, en montant les degrés,
A voulu se défendre.

"Marquise ne pleurez pas tant ! (x2)
Je vous ferai princesse,
De tout mon or et mon argent,
Vous serez la maîtresse.

-Gardez votre or et votre argent ! (x2)
N'appartient qu'à la reine
J'aimerais mieux mon doux marquis
Que toutes vos richesses."

La reine lui fit un bouquet (x2)
De toutes fleurs jolies,
Et la senteur de ce bouquet
Fit mourir la marquise.

Le roi lui fit faire un tombeau, (x2)
Tout en fer de Venise ;
A fait marquer tout à l'entour :
"Adieu, belle marquise !"

English Translation:

The king had the drums beaten (x2)
To greet these ladies
The first one he greeted
Stole his soul.

"Marquis, tell me, do you know her, (x2)
Who is this lady?"
The marquis replied:
"Sire King, she is my wife."

"Marquis, you are happier than me (x2)
To have such a beautiful wife."
If you wanted to grant her to me,
I'd take care of her."

"Sire, if you were not the king (x2)
I would take revenge
But since you are the king,
My obedience."

"Marquis, do not be angry, (x2)
You will have your reward:
I will make you in my armies
A fine marshal of France!"

"Farewell, my love, farewell my heart, (x2)
Farewell my hope!
Since you must serve the king,
Let us part from each other."

The king took her by the hand, (x2)
He lead her to his bedroom;
The beauty, climbing the stairs,
Wanted to defend herself.

"Marquessa, don't cry so much! (x2)
I'll make you a princess,
Of all my gold and silver
You will be the mistress."

Keep your gold and silver! (x2)
It belongs only to the queen
I would prefer my sweet marquis
Than all your riches.

The queen had a bouquet made for her, (x2)
Of all the most beautiful flowers,
And the scent of this bouquet
Caused the marquessa to die.

The king had a tomb made for her, (x2)
All in Venetian iron;
On her tomb he put a writing:
"Farewell, beautiful marquessa!"

Listen
Watch
Sung by Anne Sylvestre
Please let us know if you think this video has been taken down by YouTube.
Thanks!
Sung by Édith Piaf
Please let us know if you think this video has been taken down by YouTube.
Thanks!

Sheet Music

Sheet Music - Le roi a fait battre tambour

Thanks and Acknowledgements

Translated by Monique Palomares.