Mama Lisa Facebook Badge
Mama Lisa MySpace Badge
Mama Lisa Twitter Badge
  • My Tweets

  • Blog: We Now Have 100 Languages on Mama Lisa’s World! - http://tinyurl.com/yfnm6re Visit
  • Blog: Can Anyone Help with a Czech or Slovak Kids Song? - http://tinyurl.com/ygeku5m Visit
  • Blog: Does Anyone Know a Song with the Line, “The Ship Sailed for the White Cliffs of Dover”? - http://tinyurl.com/yzb8vhm Visit
  • Blog: Can Anyone Help with a Korean Kids Song? - http://tinyurl.com/yjyklqk Visit
  • Check out Frere Jacques - Brother John a cool recording of the Song in French and English all... http://bit.ly/3O3USK Visit
  • Patapan – The French Christmas Carol with a YouTube Video

    Patapan is one of the most popular French Christmas songs. I’ve posted Patapan before with an mp3 recording. I thought it was worthwhile to repost it for the holiday season with another rendition – this time from YouTube.

    Patapan, or Guillaume prends ton tambourin, is a traditional song from the Burgundy region in France. It’s also known in English as Willie Take Your Little Drum. It was written by Bernard de la Monnoye (1641-1728) around 1700. Monnoye wrote many other Burgundian carols around the same time.

    A tambourin is a small cylindrical drum, usually made out of wood and covered with an animal skin. It’s hung from the shoulders and played with the hands. ‘Turelurelu’ is the sound the flute makes and ‘patapatapan’ is the sound of the drum. This is most likely the inspiration for the English Christmas song, The Little Drummer Boy.

    Below you’ll find a YouTube video rendition of Patapan in French (it cuts off slightly at the end – yet it’s worth watching). It’s followed by the French lyrics, an English translation and then the original Burgundian version…

    Performed by “Choir Ars XXI”

    Patapan
    (French)

    Guillaume prends ton tambourin
    Toi, prends ta flûte, Robin;
    Au son de ces instruments
    Turelurelu, patapatapan
    Au son de ces instruments
    Je dirai Noël gaîment.

    C’était la mode autrefois
    De louer le Roi des rois
    Au son de ces instruments
    Turelurelu, patapatapan
    Au son de ces instruments
    Il nous en faut faire autant.

    L’homme et Dieu sont plus d’accord
    Que la flûte et le tambour;
    Au son de ces instruments
    Turelurelu, patapatapan
    Au son de ces instruments
    Chantons, dansons, sautons en!

    Here’s a fairly literal English translation of the original Patapan song…

    Willie Take Your Little Drum
    (English)

    Willie take your little drum,
    Robin take your flute, come!
    To the sound of these instruments
    Tu-re-lu-re-lu, pat-a-pat-a-pan,
    To the sound of these instruments
    I will joyfully sing Merry Christmas!

    It was the way of yonder times
    To praise the king of kings
    To the sound of these instruments
    Tu-re-lu-re-lu, pat-a-pat-a-pan,
    To the sound of these instruments
    We must do the same.

    Man and god agree
    About the flute and the little drum…
    To the sound of these instruments
    Tu-re-lu-re-lu, pat-a-pat-a-pan,
    To the sound of these instruments
    Sing! Dance! Jump around!

    Here’s Patapan in the old Burgundian dialect, which has an additional verse (#3)…

    Guillô, pran ton tamborin
    (Burgundian Dialect)

    Guillô, pran ton tamborin;
    Toi, pran tai fleúte, Rôbin!
    Au son de cé instruman,
    Turelurelu, patapatapan,
    Au son de cé instruman
    Je diron Noei gaiman

    C’ étó lai môde autrefoi
    De loüé le Roi dé Roi,
    Au son de cés instruman,
    Turelurelu, patapatapan,
    Au son de cés instruman,
    Ai nos an fau faire autan.

    Ce jor le Diale at ai cu
    Randons an graice ai Jesu
    Au son de cés instruman,
    Turelurelu, patapatapan,
    Au son de cés instruman,
    Fezon lai nique ai Satan.

    L’homme et Dei son pu d’aicor
    Que lai fleúte & le tambor.
    Au son de cés instruman,
    Turelurelu, patapatapan,
    Au son de cés instruman,
    Chanton, danson, sautons-an.

    There’s a popular English version of Willie Take Your Little Drum that I posted with English renditions of the song – come check it out! You can also check out the blog of the “Choir Ars XXI” to hear more of their wonderful recordings and watch videos of them performing!

    Mama Lisa

    Share on Facebook and other services:
    • Facebook
    • Twitter
    • MySpace
    • Digg
    • del.icio.us
    • Print this article!
    • E-mail this story to a friend!

    3 Responses to “Patapan – The French Christmas Carol with a YouTube Video”

    1. Angel Says:

      Hello Lisa,
      I´m Angel, the “Choir Ars XXI” conductor. I saw that you have published our song in your blog, thanks but i would like you to put the name of the chorus and the conductor below the show to have the reference. Thank you very much. I invite you to visit our blog http://coroarsxxi.blogspot.com.

      Angel

    2. Lisa Says:

      Hi Angel,

      I enjoyed visiting your blog! I recommend it to anyone interested in choral music.

      I also added the name of the choir and a link to your site in the post.

      Thanks and Happy Holidays!

      Lisa

    3. French and Occitan Christmas Carol Links - Mama Lisa's Blog Says:

      [...] étions trois bergerettes – We Were Three Young Shepherdesses – France Patapan – France Willie Take Your Little Drum – English Version of the French Carol Called [...]

    Leave a Reply

    Subscribe without commenting

    ________

    Copyright ©2009 by Lisa Yannucci. All rights reserved.
    Advertisements