Mama Lisa's World
International Music & Culture
A place for poems, songs, rhymes and traditions from around the world for both kids and grown-ups to enjoy!
Advertisement

Andrea Garrido shared with us an early childhood memory of the Spanish lullaby called "La loba".  She’s from Montevideo, Uruguay. Here’s what she wrote:

Since I was young, I heard "The She-Wolf" as a lullaby sung in my family. My grandmother sang it to me at night when I stayed at her home overnight. She would sing it to my brothers at nap time and my cousins ​​when they went to see her. She sang it to my mother and my mother sang it to my brothers and me.

On hearing it I imagined the fields where my grandmother grew up, the dark nights, the sound of the wind, lush plants, the animals. I also imagined the she-wolf and her puppies there…

I know that my grandmother heard it from her mother who in her turn told it to her grandchildren. But what I didn’t know is whether or not my grandmother knew it had more lyrics or if she thought the song was only the refrain. I discovered recently that Juana de Ibarbourou wrote it and that it’s longer than I ever imagined. And I feel as if, magically, she [Juana] had been part of our family. I told all this to my mother who was amazed to learn about it. Now she can sing the whole song to her grandchildren. Although I think the it will simply be, "the wolf I buy the wolf …" our familiar song, the usual one.

My mother says it’s the song of all mothers in my family … and for sure of all the children also … Now I want to share it so that other children of the world can enjoy it, in the same way that we enjoy it in my family. And thus sing it as I sing it to my son Juancito with all my heart …

Here’s the chorus that she sang:

La loba, la loba,
le compró al lobito
un calzón de seda
y un gorro bonito.
La loba, la loba
salió de paseo
con su traje rico
y su hijito feo.
La loba, la loba
vendrá por aquí,
si esta niña mía
no quiere dormir.

The she-wolf, the she-wolf
Bought for her puppy
Silk pants
And a pretty little cap.
The she-wolf, the she-wolf
Went out for a walk
In her fine dress
And with her ugly little son.
The she-wolf, the she-wolf
Will come around here,
If my little girl
Doesn’t want to sleep.

Andrea wrote:

My grandmother passed away many years ago, but through "la loba", her spirit can live on. For me, the story still being told is like a tribute to her. And though she didn’t happen to meet her grandson Juancito, if I tell him about "La loba", I’ll also be talking about her…

Thank you for sharing that lovely memory with us Andrea! -Mama Lisa

Here’s Andrea’s letter in the original Spanish:

Desde muy chica sé que escuché "La loba " como canción de arrullo en mi familia. Mi abuela me la contaba de noche cuando me quedaba en su casa a dormir. Se la cantaba a mis hermanos a la hora de la siesta y a mis primos cuando iban a verla. Se la cantó a mi madre de pequeña y mi madre nos la cantó a mis hermanos y a mí. 

Al oírla yo imaginaba el campo donde creció mi abuela, la oscuridad de sus noches, el murmullo del viento, las plantas frondosas, los animales.También imaginaba allí a la loba y a su lobito…

Sé que mi abuela la escuchó de su madre que a la vez se la contó a sus nietos. Pero lo que no sé es si mi abuela sabía; que en verdad  no se llamaba "La Loba", que tampoco era solo esa la letra o si ella pensaba que era solo el estribillo.Yo descubrí hace poco que no era así, que la escribió Juana de Ibarbourou y que es tan larga como nunca imaginé. Y siento como si, mágicamente, ella hubiera sido parte de nuestra familia. Le conté todo eso a mi madre y también se asombró al saberlo. Ahora ella puede cantarla integra a sus nietos. Aunque creo que igual seguirá, simplemente siendo así; "la loba que le compró al lobito…" nuestra canción familiar, la de siempre.

Mi madre dice que es la canción de todas las madres de mi familia… y claro que de todos los hijos también … Ahora quiero compartirla  para que así puedan disfrutarla otros niños del mundo, de la misma manera que la disfrutamos en mi familia.Y así cantarla como se la canto a mi hijo Juancito con todo mi corazón…

La loba, la loba,
le compró al lobito
un calzón de seda
y un gorro bonito.
La loba, la loba
salió de paseo
con su traje rico
y su hijito feo.
La loba, la loba
vendrá por aquí,
si esta niña mía
no quiere dormir.

Mi abuela  hace muchos años que ya no está, pero a traves de "La loba"  su espiritu puede perdurar. Para mí que siga  contándose su historia es como un homenaje hacia ella.Y si bien ella no pudo llegar a conocer a su nieto Juancito, si a él  le hablo, le cuento de "La loba"  le estaré hablando también de ella.

Andrea Garrido

Advertisement

This artilce was posted on Saturday, February 2nd, 2013 at 12:31 pm and is filed under Childhood Memories, Countries & Cultures, Languages, Lullabies, Lullabies from Around the World, Lullabies in Spanish, Parenting, Spain, Spanish, Spanish Lullabies, Uruguay. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.

Leave a Reply

Subscribe without commenting

Advertisement
Mama Lisa Facebook Badge
Mama Lisa Twitter Badge
Mama Lisa Pinterest Badge

Help Support Mama Lisa's World
with just
$1.99

Find us on Google+

Help Support Mama Lisa's World
with just
$1.99