Mama Lisa Facebook Badge
Mama Lisa MySpace Badge
Mama Lisa Twitter Badge
  • My Tweets

  • Blog: We Now Have 100 Languages on Mama Lisa’s World! - http://tinyurl.com/yfnm6re Visit
  • Blog: Can Anyone Help with a Czech or Slovak Kids Song? - http://tinyurl.com/ygeku5m Visit
  • Blog: Does Anyone Know a Song with the Line, “The Ship Sailed for the White Cliffs of Dover”? - http://tinyurl.com/yzb8vhm Visit
  • Blog: Can Anyone Help with a Korean Kids Song? - http://tinyurl.com/yjyklqk Visit
  • Check out Frere Jacques - Brother John a cool recording of the Song in French and English all... http://bit.ly/3O3USK Visit
  • In Italy, on January 6th, Befana Comes with Gifts for Kids for the Epiphany

    “Befana” is Italian for “Epiphany”. It’s also the name of a character from an interesting legend that strongly influenced the Italian traditions for celebrating this holiday.

    On their way to deliver gifts to the baby Jesus, the Three Wise Men came across a woman named Befana. They asked her to come with them, but she refused, saying she had too much housework to do. Later she realized she was wrong. She ran off with her broom in search of the Magi, bearing her own presents for the baby Jesus. But she never caught up to them. It’s said that Befana is still searching for the baby Jesus.

    In Italy, it’s Befana, and not Santa Claus, who goes around giving gifts to all the children, in imitation of the Three Wise men bringing gifts to Jesus.

    Befana looks like a friendly witch, with a mole on her face and in tattered clothes. She flies on a broom and goes down the chimneys to deliver gifts to all the children.

    La Befana Picture

    Here’s a nursery song children chant in Italy for La Befana in Italian and with an English translation…

    La Befana vien di notte

    La Befana vien di notte
    con le scarpe tutte rotte
    col cappello alla romana
    viva viva la Befana!

    The Befana Comes at Night

    The Befana comes at night
    In worn out shoes
    Dressed like a Roman
    Long live the Befana!

    Happy Befana Day!

    Lisa

    Share on Facebook and other services:
    • Facebook
    • Twitter
    • MySpace
    • Digg
    • del.icio.us
    • Print this article!
    • E-mail this story to a friend!

    12 Responses to “In Italy, on January 6th, Befana Comes with Gifts for Kids for the Epiphany”

    1. Maria Sabatino-Cabardo Says:

      Hi and Grazie for this song.
      My mom who is from Italy used to sing this to us all the time and she has now taught my 4 year old and 2 year old this legand and song but she sings a slightly different song:

      La Befana vien di notte
      con le scarpe tutte rotte
      ai bambini piccolini lascie tanti chocolatini
      ai bambini cativoni lascie cenere e carbone

      excuse my spelling it may not be correct but it is the song they sing in Roseto Valfortore, a little mountain town in Puglia

      the english would be

      The Befana comes at night
      In worn out shoes
      To the little children she leaves a lot of little chocolates
      To the bad little children she leaves ashes and coal

      You know this is a great legand and I hope all Italians and those of Italian origan keep up the legand and teach this to our children

      I also have a little poem I saw in your site of children’s songs, about Cicerenella, this is in dilect though again, our dilect from Roseto Valfortore in Foggia

      Cicerenella teneva ‘nu gallo,
      tutta’ a’ notte ce ieva a cavallo
      E ce ieva tanto bello,
      chist’ e o gallo di Cicerenella

      Cicerenella teneva nu ciuccio
      ieva venenno cavalo e cappucce
      e venenneva tanto bello
      chist’ e o ciuccio di Cicerenella

      Cicerenella teneva na votta
      metteva pe incoppa e asceva pe sotta
      E asceva tantu bello,
      chist’ e a votta di Cicerenella

      Italian
      Cincirinella aveva un gallo tutta la notte ci andava a cavallo
      E ci andava tanto bent, puesto e il gallo di Cicirinella

      Cicerenella aveva un asino, andava in giro vendendo brocolli
      e cavoli capucci. E vendeva tanto bene, questo e L’asinodi Cicerenella.

      Cicerenella aveva una bottoe, il vino che lei ci metevva di sopra uscieva di sotte
      e usciva tanto bene
      questa e l botte di cicerenella

      again excuse me for my spelling in dilect and italian. It’s 10:30 pm and i can’t see straight, running after a 2 and 4 year old.

      But thank you so much for this site, and let’s keep the Italian Heritage alive and well

      Tanti Saluti
      Maria Sabatino-Cabardo

    2. Lisa Says:

      Here’s an English translation of Cincirinella by Monique Palomares…

      Cincirinella had a rooster
      Riding a horse all night long
      And it was riding very well
      This is the rooster of Cincirinella

      Cincirinella had a donkey
      Walking around in circles selling broccoli
      And green cabbages
      And it was selling very well
      This is the donkey of Cincirinella

      Cincirinella had a cask
      The wine that he was pouring in its top (lit. putting)
      Was going out from its bottom
      And it was going out very well
      This is the cask of Cincirinella

      Thanks Monique!

    3. Lisa Says:

      Maria Sabatino-Cabardo wrote about La Befana…

      In my dad’s family, each child got oranges, nuts, a small toy (sometimes) and also a small lump of coal. Nonno said it was to remind them to be good! or else… Thanks for a great site, you have found a lot of songs I almost forgot from my childhood. And lets keep up the Italian traditions, in fact, all our mother countries traditions.

      thanks again
      Maria Sabatino-Cabardo
      http://www.pacificpearl.tv

    4. Katie Says:

      Hi, I love the Befana nursery rhyme and would like to teach it my children – only I don’t know the tune! Does it have a tune similar to any other
      rhyme?

      Many thanks,
      Katie

    5. Lisa Says:

      I believe it’s recited. If anyone would like to send a recording, of course I’d be happy to post one!

      It seems that the family leaves out for La Befana a tangerine or an orange and a glass of wine.

      She consumes both and leaves behind a handprint of ashes on the plate (that she got while coming down the fireplace).

    6. Lisa Says:

      Cecilia sent me this email…

      Hi Mama Lisa,

      I am trying to track down the English translation for these words that come from a version of “La Befana” that I have. I am currently on exchange to Canada from Australia, and don’t have any of my Italian friends with me to help!

      They are as follows

      La Befana…

      1 Ecco la Befana,
      Lallira, lirallera.
      Ecco la Befana
      Lallira, liralla.

      2 Cerca Gesu bambino,

      ‘Cerca gesu bambino’

      ‘Vola sopra i tetti’
      ‘Ha un sacco di regali’.

      I hope you can help me – I found this site quite by accident, and it is lovely!

      Cecilia Littlewood

      If anyone can help out, please comment below.

      Thanks! -Lisa

    7. Lisa Says:

      Monique Palomares sent me these translations…

      1 Here comes la Befana
      Lallira, lallira
      Here comes la Befana
      Lallira, lallira

      2 Look for Baby Jesus
      He’s flying above the roofs
      He has a bag of presents.

      Thanks Monique!

    8. nick ferrara Says:

      Your site brought back many memories my parents were from Roseto Valfortore immigrated to USA in 1920. like to add a verse i remember:in the Rosetano dialect, Cicerenella teneva nu cane muzicava li cristiani muzicava li donne bell’chist’e u cane di cicerenella. Cicerenella had a dog he bit all the christians[people] he bit all the pretty ladies,this is the dog of Cicerenella

    9. Maria Sabatino-Cabardo Says:

      Hello there:
      My parents were also from Roseto Valfortore and I just read this last entry about Cicerenella, I’ve never heard it. But its so cool!! I have to remember it. I asked my mother, and she remembers hearing it from her grandfather so it must be a long lost verse. Maybe there are more! Any one remember any others?

      Take care all and have a great day.

      Maria

    10. Jos'e Says:

      this site brought back memories of my birth when la befana was a memoir to me because it gave me a reason to be faithful to all of the people in Italy who worshipped and praised La Befana. your an inspiration so go out into the world knowing you make a difference in lives, hearts, souls and communities!!! your stunnning….BLAh

    11. Ann Says:

      I came across this site by accident and loved reading about everyone’s memories…it brought back a lot of my childhood! I have been on the search for a recipe for “Befanini”…my mother used to make them for La Befana when we were kids. Unfortunaltely, like almost all other Italian mothers, she never wrote down the recipe and now has passed. Has anyone heard of them or does anuyone have a recipe they’d like to share…I’d love to get it. Thanks and Have a great New Year filled with wonderful memories!

    12. Josie Policelli Says:

      Happy Easter.. Buona Pasqua to all!! April 11, 2009
      I was looking for a Roseto recipe for a soup made with baby lamb,
      spinach then a mixture of eggs and grated cheese is put over top cooks like a soufle and I came across this site. Very interesting. I was born in Roseto Valfortore, then my family came to Ontario, Canada in 1954. It would be totally eXciting to speak to others from Roseto.
      ~ Ciao .. Josie

    Leave a Reply

    Subscribe without commenting

    ________

    Copyright ©2009 by Lisa Yannucci. All rights reserved.
    Advertisements