Mama Lisa Facebook Badge
Mama Lisa MySpace Badge
Mama Lisa Twitter Badge
  • My Tweets

  • Blog: Cool Cuban Kids Song – Tiene Pinochito – Little Pinocchio - http://tinyurl.com/yzwv46o Visit
  • Blog: Pig Latin Musical Video - http://tinyurl.com/ylhbjtz Visit
  • Blog: Jeringonza – A Spanish Word Game Like Pig Latin - http://tinyurl.com/ye59sde Visit
  • 50 Great Voices to Hear Clips of on NPR + Poll = Cool! http://bit.ly/3mXFjN Visit
  • Blog: “You’re Not Supposed to Say That!” – Mama Lisa’s Thanksgiving Silliness - http://tinyurl.com/yflcanz Visit
  • Archive for the 'Songs by Theme' Category

    Contents

    A Good Morning Song Featuring African Languages with an MP3

    Two French Goodbye Songs with Recordings

    French Hello Song “Bonjour” with MP3

    Can Anyone Help with The Afrikaans Song “Ek borsel my tande”?

    December Song on the Piano

    It’s Lovely Weather for a Sleigh Ride Together – Jazz Animation

    Multicultural Songs about the Seasons

    Poems, Songs and Rhymes about Cleanliness and Washing Up

    The Song “Make New Friends”, in Spanish and French

    Looking for Girl Scout Campfire Song Called “Bundawa”

    A Springtime Song Called “La Primavera” from Peru

    Spring Chicken Song

    ABC Phonics Animation

    Do You Know of Any Spanish Jump Rope Songs?

    International Scouting Campfire Songs – “Can you send us one from your country?”

    Some More Hello and Goodbye Songs with MP3 Recordings

    Hello and Goodbye Songs

    How Cranes Stay Awake

    The Song “On a Cool Evening in May” from Spain

    A Bolivian Song about May in Spanish with an English Translation

    Posts

    A Good Morning Song Featuring African Languages with an MP3

    Monday, October 26th, 2009

    I woke up this morning with a cup of coffee and by listening to “Good Morning to You” in English, French and some African languages on my computer. What a wonderful way to wake up!

    The recording was done by recording a phone call over the internet. Thanks to Nyango Melissa for calling and singing this morning! She made my day! Now you can enjoy her singing too! Just click the mp3 link below and read along with the lyrics. Enjoy!

    MP3 of Good Morning to You

    Good Morning to You
    (In English, French, Hausa, Mbonge & Swahili)

    Good morning to you,
    Good morning to you,
    In English, I speak
    In English, I speak
    Good morning to you,
    Good morning to you,
    In English, in English I speak.

    Bonjour Mesdames,
    Bonjour Messieurs,
    En français, je parle
    En français, je parle
    Bonjour mesdames, bonjour messieurs
    In French, in French I speak.

    Salam alekum
    Alekum sala
    In Hausa, I speak
    In Hausa, I speak
    Salam alekum
    alekum sala
    In Hausa, in Hausa I speak.

    O-we-li-ni-e
    O we li ni e
    In Mbonge, I speak
    In Mbonge, I speak
    O we li ni e
    O we li ni e
    In Mbonge, in Mbonge I speak.

    Hujambo bwana,
    Hujambo bibi
    In Swahili, I speak
    In Swahili, I speak
    Hujambo bwana
    Hujambo bibi
    In Swahili, in Swahili I speak!

    It’s the 2nd time we were able to easily use this technology of recording a phone call. If anyone else would like to sing a traditional (non-copyrighted) song for us, or recite a rhyme, please email me at lisa@mamalisa.com for directions.

    Nyango has sent us many songs from Cameroon over the past couple of years. It’s great for everyone to finally hear her voice! She recorded 6 songs today. You can find them on the Cameroon Pages at the link just above. They’re the ones with the MP3’s.

    Many thanks to Nyango Melissa Nambangi of the Minnesota African Women’s Association for contributing and singing these songs for us!

    Mama Lisa

    *****

    Minnesota African Women’s Association has products available that were stitched by their sewing group. They’re available for purchase online at Etsy. They have beautiful pillows, dolls dressed in traditional and contemporary African fashions, tote bags, hats and more!

    Share on Facebook and other services:
    • Facebook
    • Twitter
    • MySpace
    • Digg
    • del.icio.us
    • Print this article!
    • E-mail this story to a friend!

    Two French Goodbye Songs with Recordings

    Friday, October 23rd, 2009

    I was recently asked for a Goodbye Song in French. While looking for a song I found out that some French school teachers use the French version of Auld Lang Syne, “Ce n’est qu’un au revoir”, as a Goodbye Song. It’s a Scout song that’s also called “Le chant des adieux”. When teachers use it as a Goodbye song, they sing the 1st two verses. Here they are in French with an English translation….

    Faut-il nous quitter sans espoir
    Sans espoir de retour ?
    Faut-il nous quitter sans espoir
    De nous revoir un jour ?

    Refrain
    Ce n’est qu’un au revoir, mes frères,
    Ce n’est qu’un au revoir.
    Oui, nous nous reverrons, mes frères,
    Ce n’est qu’un au revoir.

    Here’s a literal English translation by Monique Palomares…

    Must we leave each other without a hope
    To see each other again some day
    Must we leave each other without a hope
    A hope of return

    It’s only a goodbye, my brothers
    It’s only a goodbye,
    Yes, we’ll see each other again, my brothers
    It’s only a goodbye.

    Here you can hear the whole song…

    Another Goodbye Song we have here today was written and sung by Alain Le Lait. It’s in French and English. Sit back and enjoy the song by clicking the MP3 below. You can read along with the lyrics in French and English…

    Listen to Alain’s French Goodbye Song

    Au revoir
    by Alain Le Lait

    Au revoir, good bye,
    Now it is time for me to go away.
    Au revoir, good bye,
    But I wish I could stay with you all day.

    Thanks for your smiles
    And for singing along
    I hope to see you again before too long.

    Au revoir, good bye,
    Il se fait tard et je dois m’en aller
    Au revoir, good bye,
    Mais j’aimerais rester toute la journée
    Pour vos sourires et vos bien jolies voix
    Je vous remercie et a une autre fois.

    Au revoir, good bye,
    Au revoir, good bye,
    Au revoir, good bye.

    (English Translation of French Verse)

    Good bye, good bye
    It’s getting late and I must go
    Good bye, good bye
    But I’d like to stay with you all day
    For all your smiles and your pretty voices
    I thank you and I’ll see you another time.

    The French and English lyrics to this “Au revoir” song are © 1994 Alain Le Lait.

    Alain Le Lait is a French native who grew up near Paris, France. He moved to the United States in the 1970s and now lives in Colorado. Alain writes and performs easy to learn children’s songs in French, Spanish and English. Check out his site www.Yadeeda.com to hear samples of his music and to buy his CD’s or mp3’s.

    Merci Alain & Monique!

    Feel free to share any French Hello or Goodbye songs you know in the comments below.

    Mama Lisa

    PS Here are some other Hello and Goodbye Songs…

    Share on Facebook and other services:
    • Facebook
    • Twitter
    • MySpace
    • Digg
    • del.icio.us
    • Print this article!
    • E-mail this story to a friend!

    French Hello Song “Bonjour” with MP3

    Monday, June 8th, 2009

    Hello songs are a wonderful way to help children who are learning a foreign language. It’s also nice for children to always sing the same song at the beginning of a class. Hello songs are great for this.

    The song below is called “Bonjour”. It’s a French hello song written and sung by Alain Le Lait. Sit back and enjoy the song by clicking the MP3 below. You can read along with the lyrics in French, followed by an English translation by Alain…

    MP3 of Bonjour

    Bonjour
    (French Lyrics)

    Bonjour, bonjour
    Comment ça va?
    Bonjour, bonjour
    Très bien, merci
    Je suis content d’être ici
    Avec tous mes petits amis
    Bonjour, bonjour
    Comment ça va?

    Merci, merci
    Merci d’être ici
    Merci, merci
    Écoutez
    Aimez-vous cette chanson?
    J’espère que je suis dans le ton
    Merci, merci
    Merci d’être ici

    Hello
    (English Translation)

    Hello, hello
    How are you?
    Hello, hello
    Very well, thank you
    I am happy to be here
    With all my little friends
    Hello, hello
    How are you?

    Thank you, thank you
    For being here
    Thank you, thank you
    Listen up
    Do you like this song?
    I hope that I am in tune
    Thank you, thank you
    For being here.

    The French and English lyrics to this “Bonjour” song are © 2003 Alain Le Lait.

    Alain Le Lait is a French native who grew up near Paris, France. He moved to the United States in the 1970s and now lives in Colorado. Alain writes and performs easy to learn children’s songs in French, Spanish and English. Check out his site www.Yadeeda.com to hear samples of his music and to buy his CD’s or mp3’s. Soon we’ll be posting Alain’s version of Alouette!

    Merci Alain!

    Mama Lisa

    PS Here are some other Hello and Goodbye Songs…

    Share on Facebook and other services:
    • Facebook
    • Twitter
    • MySpace
    • Digg
    • del.icio.us
    • Print this article!
    • E-mail this story to a friend!

    Can Anyone Help with The Afrikaans Song “Ek borsel my tande”?

    Tuesday, April 21st, 2009

    Emanuela wrote to me asking about an Afrikaans song:

    Hello Lisa,

    I’m looking for the full lyrics to the little tune “Ek borsel my tande…” I’ve been singing it to my niece to encourage her to brush her little teeth, but I only know I tiny part of it. I’m wondering whether you might know the entire song?

    Many thanks.

    Emanuela

    If anyone can help with the lyrics to this song, and/or an English translation, please let us know in the comments below.

    Thanks in advance!

    Mama Lisa

    Share on Facebook and other services:
    • Facebook
    • Twitter
    • MySpace
    • Digg
    • del.icio.us
    • Print this article!
    • E-mail this story to a friend!

    December Song on the Piano

    Saturday, December 20th, 2008

    Here’s a song for the piano called December by Jay Rouse and played by Vi Huynh.

    You can purchase Jay Rouse’s Arrangements online by clicking the link.

    Click the following link to hear another piano arrangement called December by George Winston.

    Share on Facebook and other services:
    • Facebook
    • Twitter
    • MySpace
    • Digg
    • del.icio.us
    • Print this article!
    • E-mail this story to a friend!

    It’s Lovely Weather for a Sleigh Ride Together – Jazz Animation

    Saturday, December 13th, 2008

    Elle Fitzgerald sings in this wonderful winter animation!

    Share on Facebook and other services:
    • Facebook
    • Twitter
    • MySpace
    • Digg
    • del.icio.us
    • Print this article!
    • E-mail this story to a friend!

    Multicultural Songs about the Seasons

    Wednesday, August 20th, 2008

    People often write me looking for songs about the four seasons, from around the world. Here are some! The links below take you to the different pages on Mama Lisa’s World of International Childrens Songs. There, you’ll find the lyrics in the original languages, with English translations.

    Songs about Winter

    Yuki (Snow) – Japanese
    A, a, a, der Winter, der ist da (A, a, a, Winter is Here) – German
    La neige tombe (The Snow is Falling) – French from Canada
    Zemestoon (Winter) – Persian from Iran
    Kış (Winter) – Turkish from Turkey

    Songs about Spring

    La Primavera (Springtime) – Spanish from Peru
    Haru Ga Kita (Spring Has Come) – Japanese
    De Colores (All the Colors) – Spanish from Mexico & Spain

    Songs about Summer

    Trarira, der Sommer, der ist da! (Tilitum, The Summer Has Come) – German

    Songs about Autumn or Fall

    Couleurs d’automne (Colors of Autumn) – French

    Songs or Rhymes about All Four Seasons

    Joereszäiten (Seasons) – Franconian from Lorraine Region in France
    Les feuilles (Leaves) – French from Canada

    When you get to the song pages you can access French and Spanish translations too, and in some cases mp3 recordings, midis and/or scores.

    Feel free to add a song about any of the seasons in the comments below or email me.

    Mama Lisa

    Share on Facebook and other services:
    • Facebook
    • Twitter
    • MySpace
    • Digg
    • del.icio.us
    • Print this article!
    • E-mail this story to a friend!

    Poems, Songs and Rhymes about Cleanliness and Washing Up

    Wednesday, May 28th, 2008

    Kishan emailed me requesting a poem about cleanliness.

    Here are some rhymes and poems I found that are generally about cleanliness, keeping clean or washing up…

    First, here’s a traditional nursery rhyme that mentions having a clean face:

    The Clock

    There’s a neat little clock,
    In the schoolroom it stands,
    And it points to the time
    With its two little hands.

    And may we, like the clock,
    Keep a face clean and bright,
    With hands ever ready
    To do what is right.

    This next rhyme is about washing feet:

    Marguerite

    Marguerite, go wash your feet;
    The board of health is ‘cross the street.

    Here’s a song you can sing when washing up or brushing teeth:

    This is the Way We Wash our Hands
    (To the tune of Here We Go Round the Mulberry Bush)

    This is the way we wash our hands
    Wash our hands, wash our hands,
    This is the way we wash our hands
    In the afternoon (or “To keep us very healthy”)

    (You can continue with washing other body parts or substitute the line “This is the way we brush our teeth”.)

    Here’s a song about washing away germs:

    GERMS!

    Wash your face and hands with soap,
    Wash them every day!
    Keeping clean by using soap
    Will help keep germs away

    Finally, below you’ll find an old poem called Cleanliness by Charles and Mary Lamb from around 1874. First I’ve given a shortened version that I found and after that you’ll find the full, longer version of it:

    Cleanliness

    All-endearing cleanliness,
    Virtue next to godliness,
    Easiest, cheapest, needfull’st duty,
    To the body health and beauty;
    Who that’s human would refuse it,
    When a little water does it?

    Here’s the longer version:

    Cleanliness

    Come, my little Robert, near-
    Fie! what filthy hands are here!
    Who, that e’er could understand
    The rare structure of a hand,
    With its branching fingers fine,
    Work itself of hands divine,
    Strong, yet delicately knit,
    For ten thousand uses fit,
    Overlaid with so clear skin
    You may see the blood within,-
    Who this hand would choose to cover
    With a crust of dirt all over,
    Till it look’d in hue and shape
    Like the forefoot of an ape!
    Man or boy that works or plays
    In the fields or the highways,
    May, without offence or hurt,
    From the soil contract a dirt
    Which the next clear spring or river
    Washes out and out for ever-
    But to cherish stains impure,
    Soil deliberate to endure,
    On the skin to fix a stain
    Till it works into the grain,
    Argues a degenerate mind,
    Sordid, slothful, ill-inclined,
    Wanting in that self-respect
    Which does virtue best protect.
    All-endearing cleanliness,
    Virtue next to godliness,
    Easiest, cheapest, needfull’st duty,
    To the body health and beauty;
    Who that’s human would refuse it,
    When a little water does it?

    If you know of any songs, rhymes, poems, or sayings about cleanliness or washing up, please let us know about them in the comments below.

    Thanks!

    Mama Lisa

    Share on Facebook and other services:
    • Facebook
    • Twitter
    • MySpace
    • Digg
    • del.icio.us
    • Print this article!
    • E-mail this story to a friend!

    The Song “Make New Friends”, in Spanish and French

    Tuesday, January 15th, 2008

    This month I’ve been asked a couple of times for French and Spanish translations of Make New Friends. In one case, it was for Girl Scouts for World Thinking Day. The troop wanted to sing Make New Friends in Spanish to represent Mexico. In another case, a Brownie troop wanted to sing make new friends in French for World Friendship Day. They’re learning about France.

    Below you’ll find Make New Friends in English, Spanish and French. The variations are for the singular and plural forms in Spanish and French.

    Make New Friends
    (Original Version)

    Make new friends,
    But keep the old.
    One is silver,
    The other is gold.

    A circle is round,
    It has no end.
    That’s how long,
    I will be your friend.

    A fire burns bright,
    It warms the heart.
    We’ve been friends,
    From the very start.

    You have one hand,
    I have the other.
    Put them together,
    We have each other.

    Silver is precious,
    Gold is too.
    I am precious,
    And so are you.

    You help me,
    And I’ll help you
    And together
    We will see it through.

    The sky is blue
    The Earth is green
    I can help
    To keep it clean.

    Across the land
    Across the sea
    Friends forever
    We will always be.

    Háganse/ haceos nuevos amigos
    (Spanish)

    Háganse /haceos nuevos amigos
    Pero guarden/ guardad los viejos
    Uno es de plata
    El otro es de oro.

    Un círculo es redondo
    No tiene fin
    Esto es cuanto tiempo
    Seré tu amigo.

    Un fuego arde, brillante
    Calienta el corazón
    Hemos sido amigos
    Desde el principio.

    Tengo una mano
    Tienes la otra
    Juntémoslas
    Nos tenemos el uno al otro.

    La plata es preciosa
    El oro también
    Yo soy precioso
    Y tú también.

    Me ayudas
    Te ayudaré
    Y juntos
    Lo lograremos.

    El cielo es azul
    La tierra es verde
    Te puedo ayudar
    A guardarla limpia.

    Por la tierra
    Por el mar
    Para siempre
    Seremos amigos.

    Fais-toi / faites-vous de nouveaux amis
    (French)

    Fais-toi / faites-vous de nouveaux amis
    Mais garde(z) les anciens
    L’un est d’argent, c’est bien
    L’autre est d’or, c’est mieux.

    Un cercle est rond,
    Il n’a pas de fin
    C’est aussi longtemps
    Que je serai ton copain.

    Un feu brûle haut
    Il réchauffe le cœur
    Nous avons été amis
    Depuis le tout début.

    Tu as une main
    J’ai l’autre
    Mettons-les ensemble
    Nous nous avons l’un l’autre.

    L’argent est précieux
    L’or aussi
    Je suis précieux
    Et toi aussi.

    Tu m’aides
    Et je t’aiderai
    Et ensemble
    On en viendra à bout.

    Le ciel est bleu
    La terre est verte
    Je peux aider
    À la garder propre.

    À travers la terre
    À travers la mer
    Pour toujours
    Nous serons amis.

    Here’s a link to Make New Friends on Mama Lisa’s World, my collection of international children’s songs. There you can find the song with all of its versions.

    Many thanks to Monique Palomares of Mama Lisa’s World en français and Mamá Lisa’s World en español for the French and Spanish translations!

    -Mama Lisa

    Share on Facebook and other services:
    • Facebook
    • Twitter
    • MySpace
    • Digg
    • del.icio.us
    • Print this article!
    • E-mail this story to a friend!

    Looking for Girl Scout Campfire Song Called “Bundawa”

    Sunday, May 20th, 2007

    Jenny wrote:

    Dear Mamma Lisa,

    I am looking for a song called Bundawa. I am not sure if I have the spelling right. It is a campfire song from my friend’s Girl Scout days more than 20 years ago. This is part of it, but there are more verses we can’t remember:

    Bundawa

    Chorus:

    Bundawa, Bundawa, Bundawa
    Ho, Ho, Ho, Ho (with each “Ho” clap hand onto guitar or lap)
    Bundawa, Bundawa,
    Baby I don’t know.

    Jack and Jill went up the hill
    To fetch a pail of water
    Jack fell down
    And landed on his bum
    Baby I don’t know.

    Chorus

    Humpty Dumpty sat on a wall,
    Humpty Dumpty had a great fall,
    All the king’s horses and all the kings men,
    Had scrambled eggs again.

    We would love it if you could help our Girl Scout Troop find the rest of the song.

    Thank-you!

    Jenny from Rochester, Minnesota, USA

    If anyone can help out Jenny and her Girl Scout Troop, please comment below.

    Thanks!

    Mama Lisa

    Share on Facebook and other services:
    • Facebook
    • Twitter
    • MySpace
    • Digg
    • del.icio.us
    • Print this article!
    • E-mail this story to a friend!

    A Springtime Song Called “La Primavera” from Peru

    Sunday, April 15th, 2007

    Here’s a nice Peruvian children’s song about the Spring in Spanish followed by an English translation…

    La primavera

    La primavera
    Cantan, cantan por los campos,
    Primavera llega ya.
    Por los campos viene riendo jaja
    Riendo jajajaja
    Primavera
    Los campos florecen
    Las aves aparecen
    Sale el sol
    Todo es amor
    Llegó la primavera
    Vestida de flores
    Y yo quisiera
    Vestirme de mil colores.

    Springtime

    Springtime
    They sing, sing in the fields,
    Spring arrives at last!
    In the fields it comes laughing, ha, ha!
    Laughing, ha, ha, ha, ha!
    Springtime,
    The fields bloom
    The birds appear
    The sun comes out
    Everything is love
    Springtime arrives
    Dressed in flowers
    And I’d like to
    Dress in a thousand colors!

    Many thanks to Anna Carina Morales Peña for sending this song and to Monique Palomares for helping me with the English translation.

    If anyone knows the tune to this song, please email me.

    Thanks!

    Lisa

    Share on Facebook and other services:
    • Facebook
    • Twitter
    • MySpace
    • Digg
    • del.icio.us
    • Print this article!
    • E-mail this story to a friend!

    Spring Chicken Song

    Tuesday, April 10th, 2007

    I’ve established a page where I post questions people have about songs and nursery rhymes. It would be great if you’re able to help answer any of our readers questions.

    Occasionally the questions are about songs that are related to current events. Here’s one such question. The song is about Spring!

    Hi my name is Vicky and when my daughter was younger she used to sing a song called Spring Chickens, however we can not remember the words. I was hoping you could help me.

    Some of the words were:

    I’m a real spring chicken and I’m yellow and small,
    My feathers are fluffy and they’re keeping me warm.
    My legs are not long, so I’m not very tall,
    But I’m a real spring chicken and I’m having a ball,
    I’m a chicken, I’m a chicken and I’m having a ball.

    Many thanks,

    Vicky

    If anyone can help with the lyrics to this song, please comment below.

    Thanks and I hope you’re enjoying your Springtime!

    Lisa

    Share on Facebook and other services:
    • Facebook
    • Twitter
    • MySpace
    • Digg
    • del.icio.us
    • Print this article!
    • E-mail this story to a friend!

    ABC Phonics Animation

    Tuesday, February 13th, 2007

    The ABC Phonics Parade is my first foray into the world of animation!

    We recorded Ms. Lupton’s kindergarten class singing an ABC Phonics Song. Ms. Lupton made up the song herself, to teach the children the sounds of each letter of the alphabet. The kids then drew pictures to go with each letter.

    When you click on a letter in the animation, you can hear the children singing about that letter’s sound. When you put the mouse over the letter, you can see a little animation of that letter. When the letter’s simply moving across the screen, you get to see the child’s drawing as it is. That seemed important to me. To let the child’s work stand out.

    So here’s the ABC Phonics Parade. I hope you enjoy it!

    Press the play button to start. It may take a few moments to begin, particularly if you have a slow internet connection. (You may need a new version of the Flash player to view this video, in which case you should see a link to install it.)

    Many thanks to Ms. Lupton and her Kindergarten class of 2007 for creating these fantastic drawings and for singing for us!

    -Mama Lisa

    Share on Facebook and other services:
    • Facebook
    • Twitter
    • MySpace
    • Digg
    • del.icio.us
    • Print this article!
    • E-mail this story to a friend!

    Do You Know of Any Spanish Jump Rope Songs?

    Saturday, February 10th, 2007

    Anne-Marie wrote:

    Hello,

    My name is Anna-Marie. I am going to participate in a mission trip to the Dominican, and I was planning to bring some skipping ropes. Do you know any songs in Spanish that would go well with this activity? It’s for 5-7 year olds.

    Thanks,

    Anna-Marie

    If anyone can help out with any Spanish Jump Rope songs, please comment below.

    Thanks!

    Lisa

    Share on Facebook and other services:
    • Facebook
    • Twitter
    • MySpace
    • Digg
    • del.icio.us
    • Print this article!
    • E-mail this story to a friend!

    International Scouting Campfire Songs – “Can you send us one from your country?”

    Wednesday, January 24th, 2007

    Larraine wrote to me looking for Scouting Campfire Songs from around the world. Here’s what she wrote, followed by my response with some suggested songs and sites to go to for help:

    Dear Mama Lisa,

    It has been suggested that I contact you with my request. I am the sketch producer of “The Live Wyre Gang Show” from the N.W. of England. (I’m also a cub leader).

    Our Gang show is about to go into rehearsals and I have written a set to Celebrate 100 years of scouting, its finale is an International Camp fire. I would very much like to include as many International songs as possible, certainly at least one from each continent, so I wondered if you would be able to tell me where the best place to find the words and music of the songs you believe your members would vote for as their favourite. Detail/a picture of their uniforms, both boys and girls, their flags and any other details you think will be useful.

    Thank you
    Yours in scouting
    Larraine Eastwood

    PS. I notice you have many songs from all over the world but I don’t know which ones are scouting campfire songs and would really appreciate your help.

    I know of two scouting (or Girl Guides) songs on Mama Lisa’s World. I’m linking to them below. One is the Maori stick tossing song ‘E Papa Waiari’ from New Zealand. The other is Banana Sweet from Ghana, Africa.

    Some sites for Scouting lyrics are:

    American Boy Scout Songs
    Camp-Songs
    Guides and Scouts Europe – Regional French Songs
    Siempre Scout – Canciones Generales – Spanish Scout Campfire Songs
    Canzioniere Scout – Italian Scout Songs
    Canzoniere e Liturgie di TUTTOSCOUT.ORG – Italian Scout Songs
    GruppenstundenTipps: Lieder – German Scout Songs

    I think a good way to find more songs would be to type “scout songs” into Google in different languages. Just find an online dictionary to find out how “scout” and “song” are said in the other language and do a search. A good place to start that has free online dictionaries is www.freedict.com.

    If anyone can suggest any other scout campfire songs or sites with scout songs from other countries, please comment below.

    Thanks!

    Lisa

    Many thanks to Monique Palomares of Mama Lisa’s World en français for help with this post!

    Share on Facebook and other services:
    • Facebook
    • Twitter
    • MySpace
    • Digg
    • del.icio.us
    • Print this article!
    • E-mail this story to a friend!

    Some More Hello and Goodbye Songs with MP3 Recordings

    Tuesday, January 23rd, 2007

    On Friday, I was asked for the lyrics to some Hello and Goodbye songs. My sister-in-law Dale read the post and offered to sing some songs that she used to sing to her preschool classes. Here are two Hello Songs and one Goodbye Song:

    Here We Are Together

    Here we are together, together, together,
    Here we are together, together again.
    With Jason, and Lisa, and Dale and Andrew,
    And Lila, and Calvin and Corrina*,

    Here we are together, together again.

    MP3 of Here We Are Together

    *Here you put in the names of all the kids in the room.

    Here’s another Hello Song…

    Hello, Hello, Hello and How Are You?

    Hello, Hello, Hello and how are you?
    I’m fine. I’m fine,
    And I hope that you are too!

    MP3 of Hello and How Are You

    And a goodbye song…

    Goodbye Everybody Yes Indeed

    Goodbye everybody yes indeed,
    Yes indeed, yes indeed.
    Goodbye everybody yes indeed,
    We’ll see you all tomorrow!

    MP3 of Goodbye Everybody Yes Indeed

    Many thanks to Dale Durdunas for sharing these songs with us!

    If anyone would like to share any other Hello or Goodbye Songs (in any language), please comment below or email me. I think it would be neat to start a collection of Hello songs from around the world.

    Thanks!

    Lisa

    PS Here are some other Hello and Goodbye Songs…

    Share on Facebook and other services:
    • Facebook
    • Twitter
    • MySpace
    • Digg
    • del.icio.us
    • Print this article!
    • E-mail this story to a friend!

    Hello and Goodbye Songs

    Friday, January 19th, 2007

    Someone named Lisa wrote to me:

    Hello

    I’m looking for suggestions on hello and goodbye songs for a playgroup/music class I’m creating for my friends and family.

    Thought it would be great to begin and end a session properly. I’d like them in English for this project.

    Happy New Year!

    Lisa

    At our library, they sing the Open Shut Them Song at the beginning and end of each class. Here’s the version the librarians sing at the beginning of each program:

    Open, Shut Them

    Open, shut them.
    Open, shut them.
    Give a little clap, clap, clap.

    Open, shut them
    Open, shut them.
    Put them in your lap, lap, lap.

    Creep them, creep them,
    Creep them, creep them,
    Right up to your chin, chin, chin.

    Open wide your little mouth,
    But do not let them in.

    Open and close your hands when you sing “Open, shut them” and then follow the words to the song with the corresponding hand movements while you sing. On “do not let them in” hide your hands behind your back.

    At the end of the “class” we sing the song in the following way…

    Open, Shut Them

    Open, shut them.
    Open, shut them.
    Give a little clap, clap, clap.

    Open, shut them
    Open, shut them.
    Put them in your lap, lap, lap.

    Wave them, wave them,
    Wave them, wave them,
    High up in the sky, sky, sky.

    Wave to me, I’ll wave to you,
    Let’s all say “Bye, bye.”

    Here’s an mp3 of Open Shut Them

    There’s another Hello Song that keeps running through my head (since I read Lisa’s question). I just realized where I heard it from. It was the Hello Song from my daughter’s preschool. It went:

    Hello, hello, hello, hello,
    Hello, hello, when you say hello you make a friend.
    Say hello and make a friend.

    My husband pointed out that he always remembered the Hello Song from The Magic Garden, a kids show that was aired in New York in the 1970’s. You can hear it here.

    If you would like to suggest other “hello” and “goodbye” songs, please comment below.

    Thanks!

    Mama Lisa

    UPDATE: My sister-in-law Dale read this post and offered to sing some songs that she used to sing to her preschool classes. Check them out in my next blog entry.

    PS Here are some other Hello and Goodbye Songs…

    Share on Facebook and other services:
    • Facebook
    • Twitter
    • MySpace
    • Digg
    • del.icio.us
    • Print this article!
    • E-mail this story to a friend!

    How Cranes Stay Awake

    Monday, June 26th, 2006

    David Solomons has shared many of his songs with Mama Lisa’s World. He’s just posted a piece of music by the Italian composer Michele Pesenti, who lived during the Renaissance. The song involves a crane (bird).

    David has asked me whether anyone can provide further background on the symbolism of cranes, particularly in Europe.

    David told me an fascinating story about cranes, which may relate to the symbolism he’s interested in: Some mediaeval writers write about the behavior of cranes as they take turns watching over the flock while the others sleep. In order to keep vigil, the watcher crane puts a stone in its claw; this prevents it from nodding off, because, thanks to the stone, it cannot keep the perfect balance that it would require for sleep.

    You can hear David’s performance and read what else he has found out so far here: http://www.dwsolo.com/pesenti.htm

    The original words of the song are…

    Dal lecto me levava per servir il Signor
    Alhor quando arrivava la grua suo servidor
    Gru gru gu gentil ambasciador
    Che disse non leve, torna a dormir.

    Here’s an English Translation…

    I was just arising from my bed to serve the Lord
    When his servant the crane, his kindly ambassador,
    arrived and told me “Don’t get up, go back to sleep.”

    Listen to David sing the song!

    David wrote…

    Of course there is also the nagging suspicion that the writer of the song simply wants an excuse not to get up…

    If anyone can help out please comment below.

    Thanks!

    Lisa

    Share on Facebook and other services:
    • Facebook
    • Twitter
    • MySpace
    • Digg
    • del.icio.us
    • Print this article!
    • E-mail this story to a friend!

    The Song “On a Cool Evening in May” from Spain

    Tuesday, May 23rd, 2006

    In an earlier entry, I posted the Bolivian song Una Tarde de Mayo. Here’s a version that Monique Palomare’s father used to sing to her. Monique said her father learnt the song during grape picking season in France, as every year a lot of Spaniards used to come, and vineyards were always full of singing.

    Below you’ll find the lyrics in Spanish, with an English translation and an mp3 recording of Monique singing the song. The last two lines of each verse are repeated.

    MP3 Recording of Una tarde fresquita de mayo

    Una tarde fresquita de mayo
    (Spanish)

    Una tarde fresquita de mayo
    Cogí mi caballo y me fui a pasear
    Por las sierras más altas que había
    Donde mi morena solía pasear.

    Yo la vi que cogía una rosa
    Yo la vi que cogía un clavel
    Y le dije – jardinera hermosa
    ¿Me das una rosa, me das un clavel?

    Y me dijo muy fina y galante
    Al instante yo se las daré
    Si me jura que nunca ha tenido
    Flores en la mano de otra mujer.

    Yo te juro que eres la primera
    De quien flores espero coger
    Por lo tanto, jardinera hermosa
    ¿Me das una rosa, me das un clavel?

    On a Cool Evening in May
    (English)

    On a cool evening in May
    I took my horse and went for a ride
    In the highest mountains
    Where my brunette used to stroll.

    And I saw her pick a rose,
    And I saw her pick a carnation,
    And I told her, pretty gardener,
    Would you give me a rose?
    Would you give me a carnation?

    And she told me, very shrewdly and gallantly,
    I’ll give them to you at once,
    If you’ll swear to me you’ve never held
    Flowers from another woman.

    I swear to you you’re the first one
    From whom I hope to pick flowers
    Then, pretty gardener,
    Would you give me a rose?
    Would you give me a carnation?

    Monique asked me to post this question about Une Tarde de Mayo

    I’d like to know whether anyone from the Murcia area in Spain heard it sung this way. (Quisiera saber is algún Murciano la oyó cantar así.)

    If anyone can answer Monique’s question, please comment below.

    Many thanks to Monique, my colleague at Mama Lisa’s World en français, for sharing this song and for singing it for us.

    -Lisa

    Come visit the Mama Lisa’s World Spain Page for more Spanish Songs.

    Share on Facebook and other services:
    • Facebook
    • Twitter
    • MySpace
    • Digg
    • del.icio.us
    • Print this article!
    • E-mail this story to a friend!

    A Bolivian Song about May in Spanish with an English Translation

    Friday, May 19th, 2006

    Here’s a song from Bolivia about a girl talking to her mother in the month of May. May is when Mothers Day is celebrated in Bolivia. This might be a nice song for the occasion.

    The lyrics are in Spanish with an English translation and a midi of the tune…

    Tarde de mayo
    (Spanish)

    Una tarde* fresquita de mayo
    Monté mi caballo y me fui a pasear
    por la senda donde mi mamita
    graciosa y risueña solía pasear,
    yo la vi que cortaba una rosa,
    yo la vi que cortaba un clavel
    y le dije mamita hermosa,
    me das esa rosa,
    me das el clavel,
    y me dijo muy fina y galante
    al instante yo te los daré
    si me juras que siempre
    muy buena, estudiosa y amante
    conmigo serás.

    *Tarde can mean afternoon or evening in Spanish.

    On a Cool Evening in May
    (English)

    On a cool evening in May
    I took my horse and went for a ride
    On the path where my Mommy,
    Gracious and smiling, used to stroll
    And I saw her pick a rose
    And I saw her pick a carnation
    And I told her, nice Mommy
    Give me this rose
    Give me this carnation
    And she told me, very shrewdly and gallantly
    I’ll give them to you at once
    If you’ll swear to me that always,
    You’ll be very nice, studious and loving
    To me.

    Midi of Tarde de Mayo

    Many thanks to Susana Mariscal, Daniel Dorado and Joaquin Dorado for contributing this song, and to Monique Palomares of Mama Lisa’ World en français for translating it and for creating the midi. ¡Muchas Gracias!

    Coming soon: Tarde de Mayo from Spain with an mp3 recording!

    -Lisa

    Come visit the Mama Lisa’s World Bolivia Page for more Bolivian Songs.

    Here are some other posts about Mother’s Day, including some poems and songs:

    Share on Facebook and other services:
    • Facebook
    • Twitter
    • MySpace
    • Digg
    • del.icio.us
    • Print this article!
    • E-mail this story to a friend!

    ________

    Copyright ©2009 by Lisa Yannucci. All rights reserved.
    Advertisements