Mama Lisa Facebook Badge
Mama Lisa MySpace Badge
Mama Lisa Twitter Badge
  • My Tweets

  • Blog: We Now Have 100 Languages on Mama Lisa’s World! - http://tinyurl.com/yfnm6re Visit
  • Blog: Can Anyone Help with a Czech or Slovak Kids Song? - http://tinyurl.com/ygeku5m Visit
  • Blog: Does Anyone Know a Song with the Line, “The Ship Sailed for the White Cliffs of Dover”? - http://tinyurl.com/yzb8vhm Visit
  • Blog: Can Anyone Help with a Korean Kids Song? - http://tinyurl.com/yjyklqk Visit
  • Check out Frere Jacques - Brother John a cool recording of the Song in French and English all... http://bit.ly/3O3USK Visit
  • Can Anyone Help with a Polish Lullaby that Translates as “Sleep My Baby Doll”?

    Theresa wrote:

    I am looking for a Polish lullaby my mother used to sing…

    Śpij laleczko moja mała, czas na ciebie już, ja cię będę kołysała, a ty oczka zmruz…

    This is all I remember.

    If anyone has all the words, I would be very grateful.

    Theresa

    A rough English translation of the above text is: Sleep my little baby doll, it is the time for you now, I will, I will rock, and you close your eyes.

    This is the tune to the Polish Lullaby.

    If anyone can help Therese with the original text of the lullaby and/or an English translation, please let us know in the comments below.

    Thanks!

    Mama Lisa

    UPDATE:

    Here’s the text of a slightly different version of the lullaby, thanks to Agnieszka Magnucka:

    ŚPIJ LALECZKO

    Pod pierzyną czarnej nocy
    W blasku srebrnych gwiazd
    Gwiżdże swoje kołysanki
    Rozśpiewany wiatr.

    Księżyc wplata w warkoczyki
    Kolorowe sny
    Śpij laleczko moja mała
    Śpij córeczko, śpij.

    W płatkach herbacianej róży
    Calineczka śpi
    Nawet przemęczony świerszczyk
    Zasnął w trakcie gry.

    Wszystkie małe grzeczne dzieci
    Już od dawna śpią
    Dobra wróżka opowiada
    Bajkę którą śnią.

    Księżyc wplata w warkoczyki
    Kolorowe sny
    Śpij laleczko moja mała
    Śpij córeczko, śpij.

    Agnieszka Magnucka and I came up with this English translation…

    SLEEP MY BABY DOLL

    Under the blanket of dark night
    In the glimmer of silver stars
    It is whistling its lullabies…
    - Singing wind.

    The Moon is braiding in plaits
    Colorful dreams
    Sleep my baby doll
    Sleep my daughter, sleep.

    Between the tea rose* leaves
    Thumbelina is sleeping
    Also some overtired little cricket
    Fell asleep while playing.

    All the good little children
    Are sleeping for so long
    The good fairy is telling that story
    They are dreaming of.

    The moon is braiding in plaits
    Colorful dreams
    Sleep my baby doll
    Sleep my daughter, sleep.

    *Tea Rose is called Herbaciana which is a rose with peachy/yellow leaves that sometimes have a little pink or cream in them.

    *****

    Enjoy!

    Mama Lisa

    PS Thanks so much for your help Agnieszka!

    Share on Facebook and other services:
    • Facebook
    • Twitter
    • MySpace
    • Digg
    • del.icio.us
    • Print this article!
    • E-mail this story to a friend!

    4 Responses to “Can Anyone Help with a Polish Lullaby that Translates as “Sleep My Baby Doll”?”

    1. Lisa Says:

      Agnieszka Magnucka wrote:

      There is one similar song with a little bit different words at…

      http://katykaty.wrzuta.pl/audio/8SVm00xQF8g/

    2. Monique Says:

      Could someone send us the lyrics and a translation to this song so we could post it on Mama Lisa’s World sites? Thanks

    3. Lisa Says:

      Agnieszka and I are working on an English translation… coming soon! -Mama Lisa

    4. Lisa Says:

      So now we have one version of this lullaby. It seems to be a little different from the one originally asked about. If anyone knows that version, please share it with us too.

      Thanks!

      Mama Lisa

    Leave a Reply

    Subscribe without commenting

    ________

    Copyright ©2009 by Lisa Yannucci. All rights reserved.
    Advertisements