Mama Lisa's World
International Music & Culture
Il était une fois…
(French Rhyme)

Advertisement

This rhyme is recited.

Il était une fois…
Once upon a time…
Chanson enfantine
(French)
Rhyme
(English)

Il était une fois,
Une marchande de foie,
Qui vendait du foie,
Dans la ville de Foix.
Elle se dit ma foi,
C'est dernière fois,
Que je vends du foie,
Dans la ville de Foix.

Once upon a time,
A seller of liver
Who was selling liver
In the town of Foix.
She thought "Well,
It's the last time
I sell liver
In the town of Foix.

Notes

This rhyme is based on the homophony of the words "fois" (time), "foie" (liver), Foix (name of a French town), and "foi" (faith). "Ma foi!" is translated here by "well". It means literally "my faith". In essence, it means "indeed", "for sure", "really" and "the truth is".

Comments

Monique said, "I always knew it and taught it as:

"Il était une fois,
Une marchande de foie,
Qui vendait du foie,
Dans la ville de Foix...
Elle se dit ma foi,
C'est la première fois
Et la dernière fois,

Que je vends du foie,
Dans la ville de Foix.

C'est la première fois et la dernière fois means 'It's the first time and the last time'. I used to teach it when we would study "oi" in our literacy lesson."

Thanks and Acknowledgements

Translation: Monique Palomares

Many thanks to Edit' Dupont for contributing and singing this song for Mama Lisa's World.

Merci beaucoup!

Advertisement
Lyrics & Recordings Needed!

Email us a traditional song or rhyme from your country.

More info.

Mama Lisa Facebook Badge
Mama Lisa Twitter Badge
Mama Lisa Pinterest Badge

Help Grow
Mama Lisa's
World!


Donate $10

Find us on Google+

If you feel any comment below is inappropriate, please email us. Thanks!


Help Grow
Mama Lisa's
World!


Donate $10