Can Anyone Help Translate a Sicilian Kids Song?

Anna wrote:

Auitami per favore. My great grandmother would sing this children’s song to us. I think it’s…

C’e un cappadozzo
Che beddu saporito
Quando mi la mettere……

Thank you. If you can send any information to me. I would appreciate it.

Mille grazie


We found the song below called Chi beddu stu cappidduzzo. It sounds like it’s the one…

Chi beddu stu cappidduzzu
chi beddu sapuritu
Quannu mi l’ha mettiri?
Quannu mi fazz’u zitu
Scinnu pi lu Cassaru
scinnu pi li Banneri
e tutti chi mi ricunu
“Bongiorno cavaleri!”

If anyone can help with a translation, that would be great!


Mama Lisa

This article was posted on Sunday, March 28th, 2010 at 10:05 pm and is filed under Children's Songs, Countries & Cultures, Italian, Italian Children's Songs, Italy, Languages, Mama Lisa, Questions, Readers Questions, Sicilian, Sicily. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can skip to the end and leave a response. Pinging is currently not allowed.

6 Responses to “Can Anyone Help Translate a Sicilian Kids Song?”

  1. Lisa Says:

    Hi Lisa,

    Thank you so much for the words to the Sicilian song of my childhood.

    My Mom, Dorothy Dietrich, translated this: It was taught to her by her grandmother, Maria Ferrantelli from Alcamo, Sicily.

    Chi beddu stu cappiduzzu
    How beautiful is this hat

    Chi beddu saporito
    How sweet it is

    Quannu mi l’ha mettiri
    When do I.I put it on?

    Quannu mi fazz’u zitu
    When I become engaged

    Scinnu pi lu Cassuru
    Going down to the caserne (lodging for soldiers according to Websters)

    Scinnu pi li Banneri
    Going down for the flags

    E tutti chi me ricuni
    Everyone who meets me

    Bongiorno cavaleri!
    Says good morning sir (gentleman, or soldier)

    Warm regards,

    Ann Mancini

  2. tony Says:

    the above is a good translation but if you tell me what period of time, i can refine the translation since i still speak the old Palermitan dialect

  3. Monique Says:

    There are three Sicilian-Italian dictionaries available to download. They say that “Càssuru” was one of the main streets in Palermo or a part of a ship. I also found that “Cassaru – Cassuru = via principale di una città – nome siciliano di Cassaro” = main treet of a town -Sicilian name of Cassaro (a small town some miles away from Palermo)

  4. Lisa Says:

    Hi Tony – would you like to share any Sicilian kids songs or lullabies with us?


    Mama Lisa

  5. Rebecca Says:

    My grandmother still sings this song to me that her mother would sing to her. We have been singing it together since I was a little girl. I know we will sing it at my wedding someday! Her family is from Palermo; they lived right next to the Opera House.

    So glad to read the words now (I have always been curious, as I have only ever heard it aloud) and that others are familiar with it as well.

  6. doreen Says:

    chi chi la bella was how my grandmother would start a rhyme. I don`t know any more. Do you know it? I have been looking and can`t find it
    Thanks Doreen

Leave a Reply