A Poem about the Wackiness of the English Language

The trouble with English plurals…

We’ll begin with a box, and the plural is boxes;
But the plural of ox should be oxen not oxes.
One fowl is a goose, but two are called geese,
Yet the plural of moose should never be meese.

You may find a lone mouse or a nest full of mice,
But the plural of house is houses, not hice.
If the plural of man is always called men,
Why shouldn’t the plural of pan be called pen?

If I spoke of my foot and showed you my feet,
When I give you a boot, would a pair be called beet?
If one is a tooth and a whole set are teeth,
Why shouldn’t the plural of booth be called beeth?

If the singular is this, and the plural is these,
Why shouldn’t the plural of kiss be kese?
Then one may be that, and three would be those,
Yet the plural of hat would never be hose.

We speak of a brother and also of brethren,
But though we say mother, we never say methren.
So plurals in English, I think you’ll agree,
Are indeed very tricky, singularly.

Here’s more about plural trouble in another poem…

Now if mouse in the plural should be, and is, mice,
Then house in the plural, of course, should be hice,
And grouse should be grice and spouse should be spice
And by the same token should blouse become blice.

And consider the goose with its plural of geese;
Then a double caboose should be called a cabeese,
And noose should be neese and moose should be meese
And if mama’s papoose should be twins, it’s papeese.

Then if one thing is that, while some more is called those,
Then more than one hat, I assume, would be hose,
And gnat would be gnose and pat would be pose,
And likewise the plural of rat would be rose.

Note about mouse, mice and mouses for the computer, according to Wikipedia: “The Compact Oxford English Dictionary (third edition) and the fourth edition of The American Heritage Dictionary of the English Language endorse both computer mice and computer mouses as correct plural forms for computer mouse.”

These poems have an anonymous, though wonderful, author. Thanks to Monique Palomares from the French version of Mama Lisa’s World for pointing them out!

Mama Lisa

This article was posted on Wednesday, May 5th, 2010 at 1:06 pm and is filed under Countries & Cultures, English, Languages, Mama Lisa, Poems, Poetry, United Kingdom, USA. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can skip to the end and leave a response. Pinging is currently not allowed.

Leave a Reply