Mama Lisa Facebook Badge
Mama Lisa MySpace Badge
Mama Lisa Twitter Badge
  • My Tweets

  • Blog: We Now Have 100 Languages on Mama Lisa’s World! - http://tinyurl.com/yfnm6re Visit
  • Blog: Can Anyone Help with a Czech or Slovak Kids Song? - http://tinyurl.com/ygeku5m Visit
  • Blog: Does Anyone Know a Song with the Line, “The Ship Sailed for the White Cliffs of Dover”? - http://tinyurl.com/yzb8vhm Visit
  • Blog: Can Anyone Help with a Korean Kids Song? - http://tinyurl.com/yjyklqk Visit
  • Check out Frere Jacques - Brother John a cool recording of the Song in French and English all... http://bit.ly/3O3USK Visit
  • Occitan Christmas Custom

    Hugues Bernet is a teacher in a school in France where the Occitan language and culture are taught. (Occitan is a language spoken in parts of southern France, Spain and Italy. It was the language of the troubadours.)

    Hugues wrote to me about a custom they follow in his school at Christmastime. It involves a recitation in Occitan. Here’s what he wrote:

    Here is a small Occitan custom that’s practiced at Christmastime. I don’t know it’s date or precise origin (the term “cachafuoc” for “Yule log” comes from the Cévennes mountains in south central France). Nonetheless, in the school where I work, we organize a little party for Christmas where we recapture this custom.

    During this party the gifts are given out to all the people there. That’s the “soca” (a log) that brings the gifts. Two people (the youngest and the oldest of the group) carry the log into the room and say a ritual phrase in Occitan:

    Bota fuòc, cachafuòc,
    que nos alegre,
    que nos fague la jòia d’èstre aquíi l’an que ven,
    e se sèm pas mai,
    que siaguem pas mens!

    English Translation:

    Light up, Yule log,
    Delight us,
    Give us the joy to be here next year,
    And if we aren’t more numerous,
    Let us not be less!

    Many thanks to Hugues for sharing this nice saying and custom with us!

    -Lisa

    Share on Facebook and other services:
    • Facebook
    • Twitter
    • MySpace
    • Digg
    • del.icio.us
    • Print this article!
    • E-mail this story to a friend!

    3 Responses to “Occitan Christmas Custom”

    1. Joanne Tapiolas Says:

      Catalan Tradition of Tio… Christmas Log
      My grandparents were Catalan… moved to Australia and since the 1950’s my family have celebrated the tradition of Tio… We have an English version of the song… Tio, Tio, lay or I give you bastor (or something similar, meaning the stick or a hit).

    2. carles Says:

      “fer cagar el tió” is a tradition in Catalonia, where I’m come from (Barcelona). The children received the presents from their fathers and oncles. Some times, someone is inside a big strain, and then the childrens sing this song, and at the same time with a stick they give a few blows to the strain; and after that, the presents go out from the strain.

    3. Lisa Says:

      That’s interesting. I wonder what “strain” means? I’d also love to learn the song!

      Cheers!

      Mama Lisa

    Leave a Reply

    Subscribe without commenting

    ________

    Copyright ©2009 by Lisa Yannucci. All rights reserved.
    Advertisements