Archive for the 'Songs about May' Category
Contents
Posts
The Song “On a Cool Evening in May” from Spain
Tuesday, May 23rd, 2006In an earlier entry, I posted the Bolivian song Una Tarde de Mayo. Here’s a version that Monique Palomare’s father used to sing to her. Monique said her father learnt the song during grape picking season in France, as every year a lot of Spaniards used to come, and vineyards were always full of singing.
Below you’ll find the lyrics in Spanish, with an English translation and an mp3 recording of Monique singing the song. The last two lines of each verse are repeated.
MP3 Recording of Una tarde fresquita de mayo
Una tarde fresquita de mayo
(Spanish)Una tarde fresquita de mayo
Cogí mi caballo y me fui a pasear
Por las sierras más altas que había
Donde mi morena solía pasear.Yo la vi que cogía una rosa
Yo la vi que cogía un clavel
Y le dije – jardinera hermosa
¿Me das una rosa, me das un clavel?Y me dijo muy fina y galante
Al instante yo se las daré
Si me jura que nunca ha tenido
Flores en la mano de otra mujer.Yo te juro que eres la primera
De quien flores espero coger
Por lo tanto, jardinera hermosa
¿Me das una rosa, me das un clavel?On a Cool Evening in May
(English)On a cool evening in May
I took my horse and went for a ride
In the highest mountains
Where my brunette used to stroll.And I saw her pick a rose,
And I saw her pick a carnation,
And I told her, pretty gardener,
Would you give me a rose?
Would you give me a carnation?And she told me, very shrewdly and gallantly,
I’ll give them to you at once,
If you’ll swear to me you’ve never held
Flowers from another woman.I swear to you you’re the first one
From whom I hope to pick flowers
Then, pretty gardener,
Would you give me a rose?
Would you give me a carnation?Monique asked me to post this question about Une Tarde de Mayo…
I’d like to know whether anyone from the Murcia area in Spain heard it sung this way. (Quisiera saber is algún Murciano la oyó cantar así.)
If anyone can answer Monique’s question, please comment below.
Many thanks to Monique, my colleague at Mama Lisa’s World en français, for sharing this song and for singing it for us.
-Lisa
Come visit the Mama Lisa’s World Spain Page for more Spanish Songs.
A Bolivian Song about May in Spanish with an English Translation
Friday, May 19th, 2006Here’s a song from Bolivia about a girl talking to her mother in the month of May. May is when Mothers Day is celebrated in Bolivia. This might be a nice song for the occasion.
The lyrics are in Spanish with an English translation and a midi of the tune…
Tarde de mayo
(Spanish)Una tarde* fresquita de mayo
Monté mi caballo y me fui a pasear
por la senda donde mi mamita
graciosa y risueña solía pasear,
yo la vi que cortaba una rosa,
yo la vi que cortaba un clavel
y le dije mamita hermosa,
me das esa rosa,
me das el clavel,
y me dijo muy fina y galante
al instante yo te los daré
si me juras que siempre
muy buena, estudiosa y amante
conmigo serás.*Tarde can mean afternoon or evening in Spanish.
On a Cool Evening in May
(English)On a cool evening in May
I took my horse and went for a ride
On the path where my Mommy,
Gracious and smiling, used to stroll
And I saw her pick a rose
And I saw her pick a carnation
And I told her, nice Mommy
Give me this rose
Give me this carnation
And she told me, very shrewdly and gallantly
I’ll give them to you at once
If you’ll swear to me that always,
You’ll be very nice, studious and loving
To me.Many thanks to Susana Mariscal, Daniel Dorado and Joaquin Dorado for contributing this song, and to Monique Palomares of Mama Lisa’ World en français for translating it and for creating the midi. ¡Muchas Gracias!
Coming soon: Tarde de Mayo from Spain with an mp3 recording!
-Lisa
Come visit the Mama Lisa’s World Bolivia Page for more Bolivian Songs.
Here are some other posts about Mother’s Day, including some poems and songs:
A Song about May by a French Renaissance Composer, with an MP3 Recording
Thursday, May 11th, 2006David Solomons does a wonderful job finding songs that celebrate the time of year. We’re lucky that he shares them with us from time to time! He helps us celebrate the seasons with him.
Here’s David’s latest email with the song…
Hi Lisa
You might like to include this little piece all about May by Antoine de Févin (c.1470 – 1511 or 1512). I found it in the Choral Public Domain Library. The words, as found there, are…
Il fait bon aimer l’oiselet
(French)Il fait bon aimer l’oiselet
Qui chante par nature
Ce mois de mai comment qu’il soit
Tant comme la nuit dureIl fait bon écouter son chant
Plus que nul autre
En bonne foi
Car il réjouit maint amant
Je le sais bien bien quant est à moiIl s’appele rossignolet
Qui met toute sa cure
A chanter son chant parfait
Aussi c’est sa natureHere is an English translation/paraphrase…
It Is Pleasant to Hear the Little Bird
(English)It is pleasant to hear the little bird
Singing from her very soul
This month of May, however it be
And for as long as the night will roll.It’s lovely to hear her song
Finer than any other’s
I do declare
Because it gives joy to many lovers
My songster fair.It is the little nightingale
Who puts all its devotion
Into its perfect song
From its very creation.Here’s an MP3 of David Solomons singing Il fait bon aimer l’oiselet.
Many thanks to David W. Solomons for sharing Il fait bon aimer l’oiselet with us. David is a one man choral singer who has been playing instruments and singing for over 30 years. Here’s a link to his home page.
-Lisa
________
Help Support
Mama Lisa's World!
$5, $10, $25
or any amount welcome!