This is the Songs about the Months Archive Page

Mama Lisa Facebook Badge
Mama Lisa MySpace Badge
Mama Lisa Twitter Badge
  • My Tweets

  • Blog: We Now Have 100 Languages on Mama Lisa’s World! - http://tinyurl.com/yfnm6re Visit
  • Blog: Can Anyone Help with a Czech or Slovak Kids Song? - http://tinyurl.com/ygeku5m Visit
  • Blog: Does Anyone Know a Song with the Line, “The Ship Sailed for the White Cliffs of Dover”? - http://tinyurl.com/yzb8vhm Visit
  • Blog: Can Anyone Help with a Korean Kids Song? - http://tinyurl.com/yjyklqk Visit
  • Check out Frere Jacques - Brother John a cool recording of the Song in French and English all... http://bit.ly/3O3USK Visit
  • Archive for the 'Songs about the Months' Category

    Contents

    The Song “On a Cool Evening in May” from Spain

    A Bolivian Song about May in Spanish with an English Translation

    A Song about May by a French Renaissance Composer, with an MP3 Recording

    An April Song in English, based on a French Poem

    Posts

    The Song “On a Cool Evening in May” from Spain

    Tuesday, May 23rd, 2006

    In an earlier entry, I posted the Bolivian song Una Tarde de Mayo. Here’s a version that Monique Palomare’s father used to sing to her. Monique said her father learnt the song during grape picking season in France, as every year a lot of Spaniards used to come, and vineyards were always full of singing.

    Below you’ll find the lyrics in Spanish, with an English translation and an mp3 recording of Monique singing the song. The last two lines of each verse are repeated.

    MP3 Recording of Una tarde fresquita de mayo

    Una tarde fresquita de mayo
    (Spanish)

    Una tarde fresquita de mayo
    Cogí mi caballo y me fui a pasear
    Por las sierras más altas que había
    Donde mi morena solía pasear.

    Yo la vi que cogía una rosa
    Yo la vi que cogía un clavel
    Y le dije – jardinera hermosa
    ¿Me das una rosa, me das un clavel?

    Y me dijo muy fina y galante
    Al instante yo se las daré
    Si me jura que nunca ha tenido
    Flores en la mano de otra mujer.

    Yo te juro que eres la primera
    De quien flores espero coger
    Por lo tanto, jardinera hermosa
    ¿Me das una rosa, me das un clavel?

    On a Cool Evening in May
    (English)

    On a cool evening in May
    I took my horse and went for a ride
    In the highest mountains
    Where my brunette used to stroll.

    And I saw her pick a rose,
    And I saw her pick a carnation,
    And I told her, pretty gardener,
    Would you give me a rose?
    Would you give me a carnation?

    And she told me, very shrewdly and gallantly,
    I’ll give them to you at once,
    If you’ll swear to me you’ve never held
    Flowers from another woman.

    I swear to you you’re the first one
    From whom I hope to pick flowers
    Then, pretty gardener,
    Would you give me a rose?
    Would you give me a carnation?

    Monique asked me to post this question about Une Tarde de Mayo

    I’d like to know whether anyone from the Murcia area in Spain heard it sung this way. (Quisiera saber is algún Murciano la oyó cantar así.)

    If anyone can answer Monique’s question, please comment below.

    Many thanks to Monique, my colleague at Mama Lisa’s World en français, for sharing this song and for singing it for us.

    -Lisa

    Come visit the Mama Lisa’s World Spain Page for more Spanish Songs.

    Share on Facebook and other services:
    • Facebook
    • Twitter
    • MySpace
    • Digg
    • del.icio.us
    • Print this article!
    • E-mail this story to a friend!

    A Bolivian Song about May in Spanish with an English Translation

    Friday, May 19th, 2006

    Here’s a song from Bolivia about a girl talking to her mother in the month of May. May is when Mothers Day is celebrated in Bolivia. This might be a nice song for the occasion.

    The lyrics are in Spanish with an English translation and a midi of the tune…

    Tarde de mayo
    (Spanish)

    Una tarde* fresquita de mayo
    Monté mi caballo y me fui a pasear
    por la senda donde mi mamita
    graciosa y risueña solía pasear,
    yo la vi que cortaba una rosa,
    yo la vi que cortaba un clavel
    y le dije mamita hermosa,
    me das esa rosa,
    me das el clavel,
    y me dijo muy fina y galante
    al instante yo te los daré
    si me juras que siempre
    muy buena, estudiosa y amante
    conmigo serás.

    *Tarde can mean afternoon or evening in Spanish.

    On a Cool Evening in May
    (English)

    On a cool evening in May
    I took my horse and went for a ride
    On the path where my Mommy,
    Gracious and smiling, used to stroll
    And I saw her pick a rose
    And I saw her pick a carnation
    And I told her, nice Mommy
    Give me this rose
    Give me this carnation
    And she told me, very shrewdly and gallantly
    I’ll give them to you at once
    If you’ll swear to me that always,
    You’ll be very nice, studious and loving
    To me.

    Midi of Tarde de Mayo

    Many thanks to Susana Mariscal, Daniel Dorado and Joaquin Dorado for contributing this song, and to Monique Palomares of Mama Lisa’ World en français for translating it and for creating the midi. ¡Muchas Gracias!

    Coming soon: Tarde de Mayo from Spain with an mp3 recording!

    -Lisa

    Come visit the Mama Lisa’s World Bolivia Page for more Bolivian Songs.

    Here are some other posts about Mother’s Day, including some poems and songs:

    Share on Facebook and other services:
    • Facebook
    • Twitter
    • MySpace
    • Digg
    • del.icio.us
    • Print this article!
    • E-mail this story to a friend!

    A Song about May by a French Renaissance Composer, with an MP3 Recording

    Thursday, May 11th, 2006

    David Solomons does a wonderful job finding songs that celebrate the time of year. We’re lucky that he shares them with us from time to time! He helps us celebrate the seasons with him.

    Here’s David’s latest email with the song…

    Hi Lisa

    You might like to include this little piece all about May by Antoine de Févin (c.1470 – 1511 or 1512). I found it in the Choral Public Domain Library. The words, as found there, are…

    Il fait bon aimer l’oiselet
    (French)

    Il fait bon aimer l’oiselet
    Qui chante par nature
    Ce mois de mai comment qu’il soit
    Tant comme la nuit dure

    Il fait bon écouter son chant
    Plus que nul autre
    En bonne foi
    Car il réjouit maint amant
    Je le sais bien bien quant est à moi

    Il s’appele rossignolet
    Qui met toute sa cure
    A chanter son chant parfait
    Aussi c’est sa nature

    Here is an English translation/paraphrase…

    It Is Pleasant to Hear the Little Bird
    (English)

    It is pleasant to hear the little bird
    Singing from her very soul
    This month of May, however it be
    And for as long as the night will roll.

    It’s lovely to hear her song
    Finer than any other’s
    I do declare
    Because it gives joy to many lovers
    My songster fair.

    It is the little nightingale
    Who puts all its devotion
    Into its perfect song
    From its very creation.

    Here’s an MP3 of David Solomons singing Il fait bon aimer l’oiselet.

    Many thanks to David W. Solomons for sharing Il fait bon aimer l’oiselet with us. David is a one man choral singer who has been playing instruments and singing for over 30 years. Here’s a link to his home page.

    -Lisa

    Share on Facebook and other services:
    • Facebook
    • Twitter
    • MySpace
    • Digg
    • del.icio.us
    • Print this article!
    • E-mail this story to a friend!

    An April Song in English, based on a French Poem

    Wednesday, April 5th, 2006

    David Solomons sent me this nice ditty he sang called APRIL. The English lyrics were written by S N Solomons, the music was composed and performed by David Solomons. The English version is based on a French poem by Remi Belleau (1528-1577).

    MP3 of David Solomons singing April

    APRIL

    April, the grace and smile
    That all beguile,
    The tang and the sweet breath:
    Perfume of Gods on high,
    Who from the sky
    Relish the scent of earth.

    April, courteous and gentil
    Who from exile
    Summons the wanderers,
    The forked swifts that skim
    Their way and seem
    Of Spring the messengers.

    May-flower and eglantine,
    And verdant thyme,
    Lilies and roses red
    At this so beauteous tide,
    Growing in pride
    With lovely raiment spread.

    English version of APRIL ©S N Solomons

    Here’s Remi Belleau’s poem in French…

    AVRIL

    Avril, la grace, et le ris
    De Cypris,
    Le flair et la douce haleine:
    Avril, le parfum des Dieux,
    Qui des cieux
    Sentent l`odeur de la plaine.

    C`est toy courtois et gentil,
    Qui d`exil
    Retires ces passageres,
    Ces arondelles qui vont,
    Et qui sont
    Du printemps les messageres.

    L`aubespine et l`aiglantin,
    Et le thym,
    L`oeillet, le lis et les roses
    En ceste belle saison,
    A foison,
    Monstrent leurs robes escloses.

    Come visit David’s page with this song and the musical score.

    Check out the Online Video of David Singing APRIL!

    Many thanks to David Solomons for sharing this song for us to enjoy!

    David is a one man choral singer who has been playing instruments and singing for over 30 years. Here’s a link to David Solomons’ Home Page where you can hear more of his music!

    Share on Facebook and other services:
    • Facebook
    • Twitter
    • MySpace
    • Digg
    • del.icio.us
    • Print this article!
    • E-mail this story to a friend!

    ________

    Copyright ©2009 by Lisa Yannucci. All rights reserved.
    Advertisements