This is the Swiss German Dialects Archive Page

  • No categories

Mama Lisa Facebook Badge
Mama Lisa MySpace Badge
Mama Lisa Twitter Badge
  • My Tweets

  • I subscribed to beszterce3's channel on YouTube http://www.youtube.com/user/beszterce3?feature=autoshare_twitter Visit
  • Rediscovering Salsa, the Soul of Mexico in a Bowl - http://nyti.ms/cEaexK Visit
  • Blog: Can Anyone Help with Some Polish Songs and Nursery Rhymes? - http://tinyurl.com/ykq6b65 Visit
  • Blog: Can Anyone Help with a Slovak Nursery Rhyme called “Stary Baba”? - http://tinyurl.com/y8qvhvp Visit
  • Blog: Can Anyone Help with a Greek Song? - http://tinyurl.com/yeu7gsb Visit
  • Archive for the 'Swiss German Dialects' Category

    Contents

    Can Anyone Help with Some Swiss German Songs?

    “Roti Rösli – Red Roses” – A Swiss Song with it’s English Translation

    Posts

    Can Anyone Help with Some Swiss German Songs?

    Tuesday, October 30th, 2007

    Renee wrote:

    I’m looking for three children’s songs my grandmother sung to me.

    One was: Here comes the bear, where does he want to go? He wants to go to (name of child)’s
    house. She would say this in Swiss German.

    The next was: Rumpity bumpity halter stock, vermind. She would also speak in Swiss German and I am unsure of the rest of it. The middle of the song she asked how many fingers she held up. If you were correct, the song continued, if not, she went back to the beginning. But the end was: What do you want water or wine? If you wanted water she would vigorously rub your back. If it was wine she would tell you were too young for wine and slap your behind.

    The third was a song she would sing while walking with us. She would hold both our hands and she would criss cross hers and swing us from side to side while saying (hail a room boom boom) and I think it referred to the kaiser – something about kick him in the pants.

    If you could help in Swiss and English I thank you.
    Renee

    If anyone can help Renee with any of these songs or nursery rhymes, please comment below.

    Thanks!

    Lisa

    Share on Facebook and other services:
    • Facebook
    • Twitter
    • MySpace
    • Digg
    • del.icio.us
    • Print this article!
    • E-mail this story to a friend!

    “Roti Rösli – Red Roses” – A Swiss Song with it’s English Translation

    Wednesday, March 8th, 2006

    Julie Steiner has been kind enough to answer the request I posted a few days ago for the Swiss song Roti Rösli (Red Roses). Here it is in the original language, with an English translation…

    Roti Rösli
    (Swiss German Dialect)

    Roti Rösli im Garte,
    Maieriesli im Wald
    Wänn de Wind chunt choge blase
    so verwelked si bald

    Chlini Fischli im Wasser,
    grossi Fische im Meer
    Hei lueg wie si gumped
    und schwümed juhee

    Liebi Sunne chum füre,
    liebi Sune chum bald
    Das mir chönd go spaziere
    über Wiese und Wald

    Red Roses
    (English)

    Red roses in the garden,
    Lilies of the valley in the wood
    When the wind comes blowing
    They’ll fade soon.

    Small fishes in the lake,
    Big fishes in the sea
    Hey look how they jump
    And swim, yuhee!

    Dear sun come forth,
    Dear sun come soon
    That we can go walking
    Over meadow and wood.

    Julie sent me the English translation. Here’s what she wrote about the dialect…

    The dialect printed here is from Zurich, but it actually exists in all dialects (the words vary a little).

    I know this because my mum and dad are originally from Bern and so my brother and I spoke the Bernese dialect until we went to school. As we lived in Zurich, we obviously learned the other dialect as well.

    Normally there is no difficulty in understanding the different dialects (besides the ones they speak in the mountain regions, these are difficult to understand (even for Swiss people!). I don’t know exactly how many dialects of Swiss German exist, there are 21 cantons* in which German is spoken, but the dialects can differ even within one canton.

    *Cantons are states or political divisions in Switzerland.

    Many thanks to Julie for the translation and the interesting commentary!

    -Lisa

    Come visit the Mama Lisa’s World Switzerland Page for more Swiss Songs.

    Share on Facebook and other services:
    • Facebook
    • Twitter
    • MySpace
    • Digg
    • del.icio.us
    • Print this article!
    • E-mail this story to a friend!

    ________

    Copyright ©2009 by Lisa Yannucci. All rights reserved.
    Advertisements