This is the Frisian Archive Page

  • No categories

Mama Lisa Facebook Badge
Mama Lisa MySpace Badge
Mama Lisa Twitter Badge
  • My Tweets

  • Blog: We Now Have 100 Languages on Mama Lisa’s World! - http://tinyurl.com/yfnm6re Visit
  • Blog: Can Anyone Help with a Czech or Slovak Kids Song? - http://tinyurl.com/ygeku5m Visit
  • Blog: Does Anyone Know a Song with the Line, “The Ship Sailed for the White Cliffs of Dover”? - http://tinyurl.com/yzb8vhm Visit
  • Blog: Can Anyone Help with a Korean Kids Song? - http://tinyurl.com/yjyklqk Visit
  • Check out Frere Jacques - Brother John a cool recording of the Song in French and English all... http://bit.ly/3O3USK Visit
  • Archive for the 'Frisian' Category

    Contents

    Can Someone Help with a Dutch or Frisian Children’s Song?

    Posts

    Can Someone Help with a Dutch or Frisian Children’s Song?

    Saturday, June 7th, 2008

    Chris sent me this email:

    Greetings! Google led me to your website when I was looking for help. I hope this request doesn’t end up being too difficult!

    I’m not a fluent Dutch speaker (in fact, I know very little Dutch at all beyond the basics). But my grandmother is the daughter of a Dutch immigrant, and she was raised as an “American Dutch girl” in Iowa.

    She just celebrated her 94th birthday, and we’ve seen a decline in her mental faculties over the last decade or so. But one thing she still remembers – are the old children’s songs that she heard as a girl from her father. She remembered the song well enough that she could even sing it to my two-month-old daughter when we came to visit!

    Unfortunately, because of her mental condition, she would not be able to write the song down. But she dictated the original words (along with what I think is a non-literal English translation) to my mother, who did her best to write down the Dutch sounds phonetically. We have no idea if her phonetic words are even close to the original Dutch words.

    Another complication: the language might not actually be Dutch, but Frisian, since her father came to Iowa from Ternaard, in Friesland. But if it’s possible, I’d like to find the original words to the song, as well as a more literal English translation. Here goes our best attempt at writing down the song:

    Original Dutch (?):

    Suza nona Popkin
    Kelta lyin gropka
    Mam in huis Sofear van hoos
    See caneet verrupke

    English gloss:

    Just a little calf, there
    Lying in the straw there
    Mother and father so far from the house
    They can’t hear him crying.

    Thanks in advance for any direction you can provide!

    Best regards,

    :Chris

    If anyone can help out Chris, please comment below.

    Thanks in advance!

    Lisa

    Share on Facebook and other services:
    • Facebook
    • Twitter
    • MySpace
    • Digg
    • del.icio.us
    • Print this article!
    • E-mail this story to a friend!

    ________

    Copyright ©2009 by Lisa Yannucci. All rights reserved.
    Advertisements