Mama Lisa Facebook Badge
Mama Lisa MySpace Badge
Mama Lisa Twitter Badge
  • My Tweets

  • Blog: We Now Have 100 Languages on Mama Lisa’s World! - http://tinyurl.com/yfnm6re Visit
  • Blog: Can Anyone Help with a Czech or Slovak Kids Song? - http://tinyurl.com/ygeku5m Visit
  • Blog: Does Anyone Know a Song with the Line, “The Ship Sailed for the White Cliffs of Dover”? - http://tinyurl.com/yzb8vhm Visit
  • Blog: Can Anyone Help with a Korean Kids Song? - http://tinyurl.com/yjyklqk Visit
  • Check out Frere Jacques - Brother John a cool recording of the Song in French and English all... http://bit.ly/3O3USK Visit
  • Archive for the 'French Kids Songs' Category

    Contents

    Tapent, tapent, petites mains – Clap, Clap, Little Hands – A French Pat-a-cake Song with a YouTube Video

    Frere Jacques – Brother John with an MP3 Recording in French and English

    Two French Goodbye Songs with Recordings

    French Hello Song “Bonjour” with MP3

    Can Anyone Help with a Scary French Lullaby?

    Can Someone Help with a French Song about a Doll?

    French Handclapping Song called X. A. X. B.

    French Song called Le carillon de Vendome – The Chimes of Vendome

    A French Father’s Day Song with a Recording

    Sur le pont d’Avignon… about the Bridge of Avignon and its Song

    Two Thanksgiving Songs to the Tune of “Frère Jacques”

    A French Song about Apples

    Mozart’s Piano Variations on Twinkle, Twinkle Little Star

    The Tune of “Twinkle, Twinkle, Little Star” in Classical Music

    The Origin of Twinkle, Twinkle, Little Star

    Does Anyone Know a French Canadian Song with the Line “”Marchons marchons soldats de plomb”"

    New Recordings of French Children’s Songs

    Frère Jacques Sung Around the World

    The ABC Song Sung by Kindergarteners

    Question about a Recording of “A La Claire Fontaine”

    Posts

    Tapent, tapent, petites mains – Clap, Clap, Little Hands – A French Pat-a-cake Song with a YouTube Video

    Friday, November 20th, 2009

    Pat-a-cake songs can be found throughout the western world. They help teach children to use their hands…

    Tapent, tapent, petites mains
    Tourne, tourne, joli moulin,
    Nage, nage, gentil poisson
    Vole, vole papillon

    Clap, clap, little hands,
    Turn, turn, pretty mill,
    Swim, swim, nice fish,
    Fly, fly, butterfly!

    We’d love for you to share a Pat-a-cake song from your country in the comments below or by emailing me.

    Cheers!

    Mama Lisa

    PS I’m curious if there are Pat-a-cake Songs in Asia and Africa.

    Share on Facebook and other services:
    • Facebook
    • Twitter
    • MySpace
    • Digg
    • del.icio.us
    • Print this article!
    • E-mail this story to a friend!

    Frere Jacques – Brother John with an MP3 Recording in French and English

    Saturday, November 14th, 2009

    Illustration of Frere Jacques

    Here’s a nice recording of Frère Jacques in both French and English by Ezwa.

    Here are the lyrics of the French and English versions of Frère Jacques. The version on the mp3 recording mixes these lyrics…

    Frère Jacques,
    Frère Jacques,
    Dormez-vous?
    Dormez-vous?
    Sonnez les matines.
    Sonnez les matines.
    Ding, ding, dong.
    Ding, ding, dong.

    Are you sleeping?
    Are you sleeping?
    Brother John,
    Brother John?
    Morning bells are ringing.
    Morning bells are ringing.
    Ding, dong, ding.
    Ding, dong, ding.

    Enjoy!

    Mama Lisa

    Share on Facebook and other services:
    • Facebook
    • Twitter
    • MySpace
    • Digg
    • del.icio.us
    • Print this article!
    • E-mail this story to a friend!

    Two French Goodbye Songs with Recordings

    Friday, October 23rd, 2009

    I was recently asked for a Goodbye Song in French. While looking for a song I found out that some French school teachers use the French version of Auld Lang Syne, “Ce n’est qu’un au revoir”, as a Goodbye Song. It’s a Scout song that’s also called “Le chant des adieux”. When teachers use it as a Goodbye song, they sing the 1st two verses. Here they are in French with an English translation….

    Faut-il nous quitter sans espoir
    Sans espoir de retour ?
    Faut-il nous quitter sans espoir
    De nous revoir un jour ?

    Refrain
    Ce n’est qu’un au revoir, mes frères,
    Ce n’est qu’un au revoir.
    Oui, nous nous reverrons, mes frères,
    Ce n’est qu’un au revoir.

    Here’s a literal English translation by Monique Palomares…

    Must we leave each other without a hope
    To see each other again some day
    Must we leave each other without a hope
    A hope of return

    It’s only a goodbye, my brothers
    It’s only a goodbye,
    Yes, we’ll see each other again, my brothers
    It’s only a goodbye.

    Here you can hear the whole song…

    Another Goodbye Song we have here today was written and sung by Alain Le Lait. It’s in French and English. Sit back and enjoy the song by clicking the MP3 below. You can read along with the lyrics in French and English…

    Listen to Alain’s French Goodbye Song

    Au revoir
    by Alain Le Lait

    Au revoir, good bye,
    Now it is time for me to go away.
    Au revoir, good bye,
    But I wish I could stay with you all day.

    Thanks for your smiles
    And for singing along
    I hope to see you again before too long.

    Au revoir, good bye,
    Il se fait tard et je dois m’en aller
    Au revoir, good bye,
    Mais j’aimerais rester toute la journée
    Pour vos sourires et vos bien jolies voix
    Je vous remercie et a une autre fois.

    Au revoir, good bye,
    Au revoir, good bye,
    Au revoir, good bye.

    (English Translation of French Verse)

    Good bye, good bye
    It’s getting late and I must go
    Good bye, good bye
    But I’d like to stay with you all day
    For all your smiles and your pretty voices
    I thank you and I’ll see you another time.

    The French and English lyrics to this “Au revoir” song are © 1994 Alain Le Lait.

    Alain Le Lait is a French native who grew up near Paris, France. He moved to the United States in the 1970s and now lives in Colorado. Alain writes and performs easy to learn children’s songs in French, Spanish and English. Check out his site www.Yadeeda.com to hear samples of his music and to buy his CD’s or mp3’s.

    Merci Alain & Monique!

    Feel free to share any French Hello or Goodbye songs you know in the comments below.

    Mama Lisa

    PS Here are some other Hello and Goodbye Songs…

    Share on Facebook and other services:
    • Facebook
    • Twitter
    • MySpace
    • Digg
    • del.icio.us
    • Print this article!
    • E-mail this story to a friend!

    French Hello Song “Bonjour” with MP3

    Monday, June 8th, 2009

    Hello songs are a wonderful way to help children who are learning a foreign language. It’s also nice for children to always sing the same song at the beginning of a class. Hello songs are great for this.

    The song below is called “Bonjour”. It’s a French hello song written and sung by Alain Le Lait. Sit back and enjoy the song by clicking the MP3 below. You can read along with the lyrics in French, followed by an English translation by Alain…

    MP3 of Bonjour

    Bonjour
    (French Lyrics)

    Bonjour, bonjour
    Comment ça va?
    Bonjour, bonjour
    Très bien, merci
    Je suis content d’être ici
    Avec tous mes petits amis
    Bonjour, bonjour
    Comment ça va?

    Merci, merci
    Merci d’être ici
    Merci, merci
    Écoutez
    Aimez-vous cette chanson?
    J’espère que je suis dans le ton
    Merci, merci
    Merci d’être ici

    Hello
    (English Translation)

    Hello, hello
    How are you?
    Hello, hello
    Very well, thank you
    I am happy to be here
    With all my little friends
    Hello, hello
    How are you?

    Thank you, thank you
    For being here
    Thank you, thank you
    Listen up
    Do you like this song?
    I hope that I am in tune
    Thank you, thank you
    For being here.

    The French and English lyrics to this “Bonjour” song are © 2003 Alain Le Lait.

    Alain Le Lait is a French native who grew up near Paris, France. He moved to the United States in the 1970s and now lives in Colorado. Alain writes and performs easy to learn children’s songs in French, Spanish and English. Check out his site www.Yadeeda.com to hear samples of his music and to buy his CD’s or mp3’s. Soon we’ll be posting Alain’s version of Alouette!

    Merci Alain!

    Mama Lisa

    PS Here are some other Hello and Goodbye Songs…

    Share on Facebook and other services:
    • Facebook
    • Twitter
    • MySpace
    • Digg
    • del.icio.us
    • Print this article!
    • E-mail this story to a friend!

    Can Anyone Help with a Scary French Lullaby?

    Thursday, January 29th, 2009

    Etiennette was looking for help with a French lullaby:

    I was wondering if anyone knew the complete lyrics to a lullaby my mother would sing to me and then to my children. I only remember a few, it’s a bit scary. Maybe that’s why I don’t remember too much. Here it goes…

    Entendez-vous dans la pleine,
    Un bruit venent jusqu’a nous
    On dirait un bruit de chenes, (blank, blank)
    C’est le lustucru qui passe (dah dah dah)
    Allez-vous-en méchant homme – - – -
    car ils font un petit songes,
    Non vous n’aurai pas mes deux petit gars,
    Lo-la lo-la tirala lo la.

    Etiennette Tosches

    If anyone can help, please comment below.

    Thanks!

    Mama Lisa

    Share on Facebook and other services:
    • Facebook
    • Twitter
    • MySpace
    • Digg
    • del.icio.us
    • Print this article!
    • E-mail this story to a friend!

    Can Someone Help with a French Song about a Doll?

    Saturday, January 24th, 2009

    Gérard only remembers the beginning of a song that goes…

    “Maman, il est temps de coucher ma poupée, pauvre petite, elle a l’air fatiguée… ”

    In English that would be something like, “Mom, it is time to put my doll to bed, poor baby, she looks tired..”

    Would anyone know this song he heard in the late 40’s? If you can, please let us know about it in the comments below.

    Thanks!

    Mama Lisa

    Share on Facebook and other services:
    • Facebook
    • Twitter
    • MySpace
    • Digg
    • del.icio.us
    • Print this article!
    • E-mail this story to a friend!

    French Handclapping Song called X. A. X. B.

    Monday, July 21st, 2008

    Here’s a nice, simple hand clapping song that the kids in France do. The lyrics are spelled exactly the same in French and English, although they are pronounced differently.

    In French, you can hear a play on the word “alphabet” and the sound of the letter “b”. This is because in French, the word “alphabet” ends with the “bay” sound and the letter “b” sounds like “bay”. You can hear this play on sounds in the recording below…

    MP3 of X. A. X. B.

    X. A. X. B.

    Alphabet,
    X X A A
    X X B B
    X A X B
    X alphabet.

    Many thanks to some girls from Monique Palomares’ school for singing this song for us and to Monique for recording them!

    Merci beaucoup!

    Mama Lisa

    Share on Facebook and other services:
    • Facebook
    • Twitter
    • MySpace
    • Digg
    • del.icio.us
    • Print this article!
    • E-mail this story to a friend!

    French Song called Le carillon de Vendome – The Chimes of Vendome

    Wednesday, July 2nd, 2008

    Stephen McGill wrote…

    I remember the melody but not the lyrics to a song that my sisters used to sing. It was called, “Orlean.” I’m not certain of the spelling, but they pronounced it, “or-LAY-ahn.” Does anybody know the rest of the lyrics?

    Monique from Mama Lisa’s World en français was familiar with this song. It’s called Le carillon de Vendôme – Vendôme Chimes. Monique provided the lyrics, an English translation, the score, a recording and a midi. Click the link to see all of these.

    Thanks Monique!

    -Mama Lisa

    Share on Facebook and other services:
    • Facebook
    • Twitter
    • MySpace
    • Digg
    • del.icio.us
    • Print this article!
    • E-mail this story to a friend!

    A French Father’s Day Song with a Recording

    Sunday, June 15th, 2008

    Here’s a French Father’s Day song called “Petit Papa” with an English translation and an mp3 recording…

    Petit Papa
    (French)

    Petit Papa, c’est aujourd’hui ta fête,
    Maman m’a dit que tu n’étais pas là.
    J’avais des fleurs pour couronner ta tête
    Et un bouquet pour mettre sur ton cœur.
    Petit Papa, petit Papa!

    Little Daddy
    (English Translation)

    Little Daddy, today is your day
    Mommy told me you weren’t here.
    I had flowers to crown your head
    And a bunch to put on your heart.
    Little Daddy, little Daddy!

    MP3 Recording of Petit Papa

    Come visit the Petit Papa song page for the sheet music, midi tune and Spanish translation of this song. Come visit The Mama Lisa’s World France pages for more French songs with English translations.

    Many thanks to Monique Palomares of Mama Lisa’s World en français for contributing this song, for the English translation and the recording!

    Happy Father’s Day to all you Dads out there!

    If anyone would like to share a traditional Father’s Day song or poem please comment below or email me.

    -Mama Lisa

    Share on Facebook and other services:
    • Facebook
    • Twitter
    • MySpace
    • Digg
    • del.icio.us
    • Print this article!
    • E-mail this story to a friend!

    Sur le pont d’Avignon… about the Bridge of Avignon and its Song

    Wednesday, April 23rd, 2008

    Many people know the song Sur le pont d’Avignon (On the Bridge of Avignon). During my recent trip to France, I was lucky enough to see the actual bridge that the song is about.

    Here is what the real Bridge of Avignon looks like…

    Photo of the Bridge of Avignon

    Though the words to the song are about dancing on the bridge, if you were to actually try to dance across it, you’d end up in the river! This bridge is broken – and is actually only partially there!

    Photo of the Bridge of Avignon

    The bridge was first built in the 12th century. However, the Rhone River beneath it kept damaging it. It was repaired and rebuilt many times. Finally, in the 1600’s they gave up and stopped fixing it.

    You can still visit it today, as we did last month. I’ve been humming the song ever since!

    Avignon was also the site of the papacy during the “Babylonian Captivity” of the fourteenth century. Today, the impressive palace where the Popes resided is open to the public. Here’s a photo of it…

    Photo of the Papal Palace in Avignon

    Here are the lyrics to Sur le pont d’Avignon in French, with an English translation and the midi tune…

    Midi Tune of Sur le pont d’Avignon

    Sur le pont d’Avignon
    (French)

    Refrain
    Sur le pont d’Avignon
    On y danse, on y danse
    Sur le pont d’Avignon
    On y danse tout en rond

    1 Les beaux messieurs font comme ça
    Et puis encore comme ça.

    Refrain

    2 Les belles dames font comme ça
    Et puis encore comme ça.

    Refrain.

    On the Bridge of Avignon
    (English Translation)

    Chorus
    On the bridge of Avignon
    They are dancing, they are dancing,
    On the bridge of Avignon
    They are dancing all around.

    1 The handsome gentlemen go this way,
    And then again go that way.

    Chorus

    2 The pretty dames go this way,
    And then again go that way.

    Chorus.

    Many thanks to Monique Palomares of Mama Lisa’s World en français for the midi tune and to Calvin Pomerantz for the second photo of the Bridge of Avignon!

    Come visit the Song Page of Sur le pont d’Avignon for sheet music, a Spanish translation and other information about this song.

    Mama Lisa

    Photo of the Sign for the Bridge of Avignon

    Share on Facebook and other services:
    • Facebook
    • Twitter
    • MySpace
    • Digg
    • del.icio.us
    • Print this article!
    • E-mail this story to a friend!

    Two Thanksgiving Songs to the Tune of “Frère Jacques”

    Sunday, November 11th, 2007

    Here are two songs you can teach your children or students for Thanksgiving. Both of these ditties are sung to the tune of Frère Jacques and both are called Mr. Turkey!

    Click to Hear the Mr. Turkey Tune

    Mr. Turkey Song #1

    Mr. Turkey,
    Mr. Turkey,
    Run away!
    Run away!
    If you are not careful,
    You will be a mouthful,
    On Thanksgiving Day,
    On Thanksgiving Day.

    Mr. Turkey Song #2

    Mr. Turkey,
    Mr. Turkey,
    Big and fat,
    Big and fat.
    I am gonna eat you!
    I am gonna eat you!
    Just like that!
    Just like that!

    Have a Happy Thanksgiving everyone!

    -Mama Lisa

    Here’s Mama Lisa’s Thanksgiving Pages with more Thanksgiving Songs, Poems, Nursery Rhymes and Recipes.

    Share on Facebook and other services:
    • Facebook
    • Twitter
    • MySpace
    • Digg
    • del.icio.us
    • Print this article!
    • E-mail this story to a friend!

    A French Song about Apples

    Wednesday, October 17th, 2007

    Here’s a jolly French song to sing as the apple picking season draws to a close. An English translation follows the French version. Monique Palomares of Mama Lisa’s World en français is singing the song in the mp3 below…

    MP3 of Pomme de reinette

    Pomme de reinette et pomme d’api

    Pomme de reinette et pomme d’api
    Tapis, tapis rouge
    Pomme de reinette et pomme d’api
    Tapis, tapis gris.

    Pippin Apple and Lady Apple

    Pippin apple and lady apple*,
    Carpet, red carpet,
    Pippin apple and lady apple,
    Carpet, grey carpet.

    *Lady apple is one of the oldest varieties of apples.

    Many thanks to Monique Palomares for contributing, translating and recording this song.

    -Mama Lisa

    PS I recommend you sing this song while either a) picking apples or b) cooking a delicious Tarte Tatin!

    Share on Facebook and other services:
    • Facebook
    • Twitter
    • MySpace
    • Digg
    • del.icio.us
    • Print this article!
    • E-mail this story to a friend!

    Mozart’s Piano Variations on Twinkle, Twinkle Little Star

    Monday, July 9th, 2007

    Recently I wrote about the history of the tune of Twinkle, Twinkle Little Star. Many people think Mozart wrote it. He didn’t – he just wrote a wonderful piece for piano based on its tune – Variations on “Ah, vous dirais-je, Maman” (a French song).

    Below you can watch 11 year old Vi playing Mozart’s Variations…

    Many thanks to Vi for letting me embed his video, thus helping us continue exploring variations on the theme of Twinkle, Twinkle Little Star.

    -Mama Lisa

    You can check out Vi’s YouTube page to view other videos of him playing the piano.

    Share on Facebook and other services:
    • Facebook
    • Twitter
    • MySpace
    • Digg
    • del.icio.us
    • Print this article!
    • E-mail this story to a friend!

    The Tune of “Twinkle, Twinkle, Little Star” in Classical Music

    Wednesday, June 27th, 2007

    In my last blog post I talked about how the tune of Twinkle, Twinkle, Little Star was originally from France. Mozart was the first composer to set the tune to a classical piece of music in his 12 Variations (K. 265). It was written in 1781-82. Mozart weaves the tune throughout the 12 movements.

    Recently, Gerard Raiti at Disney sent me a disc of Variations on a Nursery Tune by Ernő Dohnányi. This is another classical piece that plays with the Twinkle, Twinkle, Little Star tune. Dohnányi’s Variations is much more complex than Mozart’s. It refers to several other classical works, including pieces by Brahms, Wagner, and Debussy. There are 13 variations. You might have to listen through this piece several times to start getting a handle on all of its nuances.

    Here’s a link that gives an outline of the Variations.

    -Lisa

    Many thanks to Gerard Raiti for introducing me to the Variations on a Nursery Tune by Ernő Dohnányi!

    Share on Facebook and other services:
    • Facebook
    • Twitter
    • MySpace
    • Digg
    • del.icio.us
    • Print this article!
    • E-mail this story to a friend!

    The Origin of Twinkle, Twinkle, Little Star

    Monday, June 18th, 2007

    People all around the world are familiar with the tune to Twinkle, Twinkle, Little Star. It’s at least 245 years old! The tune is originally from France and it was first seen in print in Paris in 1761 – though the current song, Twinkle, Twinkle, Little Star didn’t exist back then.

    In the 1770’s, a poem called, Ah! Vous dirai-je Maman (Ah! Will I tell you, Mother), was set to the Twinkle, Twinkle, Little Star tune and printed. The poem was a melodramatic love poem.

    Later, a parody of the love song developed. It was also called Ah! Vous dirai-je Maman. This one is still loved by French children today:

    Listen to Ah! Vous dirai-je Maman

    Ah! Vous dirai-je Maman
    (French)

    Ah! Vous dirai-je Maman
    Ce qui cause mon tourment ?
    Papa veut que je raisonne
    Comme une grande personne
    Moi je dis que les bonbons
    Valent mieux que la raison.

    Ah! Will I tell you, Mommy
    (English)

    Ah! Will I tell you, Mommy
    What is tormenting me?
    Daddy wants me to reason
    Like a grown up person
    Me, I say that sweets
    Are worth more than reason.

    In 1781-2 Mozart wrote his Variations on “Ah vous dirais-je, Maman”. Many people think he wrote the tune to Twinkle, Twinkle, Little Star. He didn’t! He just created a wonderful piece based on the tune.

    We have to travel over to England in 1806 to find the origins of the lyrics of Twinkle, Twinkle, Little Star. That’s when Jane Taylor and her sister Ann published their second book of poems for children, called Rhymes for the Nursery. Jane wrote the poem, The Star, for the book. This is the poem the song is based on:

    The Star

    The Poem by Jane Taylor

    Twinkle, twinkle, little star,
    How I wonder what you are!
    Up above the world so high,
    Like a diamond in the sky!

    When the blazing sun is gone,
    When he nothing shines upon,
    Then you show your little light,
    Twinkle, twinkle, all the night.

    Then the traveler in the dark,
    Thanks you for your tiny spark,
    He could not see which way to go,
    If you did not twinkle so.

    In the dark blue sky you keep,
    And often through my curtains peep,
    For you never shut your eye,
    Till the sun is in the sky.

    As your bright and tiny spark,
    Lights the traveller in the dark,-
    Though I know not what you are,
    Twinkle, twinkle, little star.

    It’s a bit of a mystery when the poem and the tune came together to form the wonderful song Twinkle, Twinkle, Little Star. It seems like the first time they’re seen in print as a song was in 1838, in a book called The Singing Master. Here’s the song as children sing it in English today:

    Listen to Twinkle, Twinkle, Little Star

    Twinkle, Twinkle, Little Star

    Twinkle, twinkle, little star,
    How I wonder what you are!
    Up above the world so high,
    Like a diamond in the sky!
    Twinkle, twinkle, little star,
    How I wonder what you are!

    The wonderful song has traveled around the world in many languages. You can find it in Spanish, Dutch, Swedish, Turkish and many other languages. If you’d like to share a version from your country, please email me.

    Many thanks to Isa Santoveña for the midi tune, to Monique Palomares for the translation of Ah! Vous dirai-je Maman, and to Tiphaine Woerth for singing Ah! Vous dirai-je Maman for us!

    -Lisa

    Share on Facebook and other services:
    • Facebook
    • Twitter
    • MySpace
    • Digg
    • del.icio.us
    • Print this article!
    • E-mail this story to a friend!

    Does Anyone Know a French Canadian Song with the Line “”Marchons marchons soldats de plomb”"

    Wednesday, June 13th, 2007

    Carlene wrote:

    Hi Lisa

    My father-in-law was raised in Northern Ontario. Now that he’s a grand parent he has begun singing a song from his childhood but he only remembers one verse. We have been trying to find more verses but have been unsuccessful. Here are the words:

    “Marchons marchons soldats de plomb.
    Chantons chantons notre chanson.
    Soyons militaires; marchons tête fière.
    Marchons, marchons soldats de plomb”.

    Any help you can offer would be awesome.

    Thanks!

    Carlene

    Here’s a loose English translation:

    Let us march, march, tin soldiers.
    Let us sing, sing, our song.
    Let us be soldiers; let us march with heads held high.
    Let us march, march, tin soldiers.

    If anyone can help with this song, please comment below or email me.

    Thanks!

    Lisa

    Share on Facebook and other services:
    • Facebook
    • Twitter
    • MySpace
    • Digg
    • del.icio.us
    • Print this article!
    • E-mail this story to a friend!

    New Recordings of French Children’s Songs

    Thursday, May 3rd, 2007

    We were recently fortunate enough to receive a selection of recordings of French kids songs, sung by a French music teacher, Tiphaine Woerth.

    Here’s a wonderful recording Tiphaine did of Ainsi Font, followed by the lyrics and an English translation.

    MP3 of Ainsi Font

    Ainsi font
    (French)

    Ainsi font, font, font
    Les petites marionnettes
    Ainsi font font font
    Trois petits tours
    Et puis s’en vont
    Elle reviendront
    Les petites marionnettes
    Elles reviendront
    Quand les autres partiront.

    They Do This Way
    (English)

    They do, do, do this way
    The little puppets
    They do, do, do this way
    Three little turns
    And then they go away
    They will come back
    The little puppets
    They will come back
    When the others go away.

    Many thanks to Tiphaine Woerth for the recording and Monique Palomares of Mama Lisa’s World en français for the English translation.

    Come visit the Mama Lisa’s World France pages to hear more of Tiphaine’s recordings.

    Share on Facebook and other services:
    • Facebook
    • Twitter
    • MySpace
    • Digg
    • del.icio.us
    • Print this article!
    • E-mail this story to a friend!

    Frère Jacques Sung Around the World

    Wednesday, February 7th, 2007

    Frère Jacques seems to be the most well known children’s song that is sung around the world. It’s amazing to I see how far it’s traveled… from France, to Germany, Japan, China, to many countries in Africa. The list goes on.

    This past weekend we learned about a wonderful Frère Jacques page that contains videos of students and teachers singing Frère Jacques in different languages. You can click here to visit it.

    Olivier Pagani, the host of that site, was nice enough to let us post a recording of his student singing the Haitian version of Frère Jacques. It’s called Tonton Bouki. Here’s the recording, followed by the lyrics in Creole, and then an English translation:

    MP3 Recording of Tonton Bouki

    Tonton Bouki
    (Haitian Creole)

    Tonton Bouki, Tonton Bouki,
    Ou ap dòmi? Ou ap dòmi?
    Lévé pou bat tanbou-a, Lévé pou bat tanbou-a
    Ding ding dong ! Ding ding dong !

    Uncle Bouki
    (English)

    Uncle Bouki, Uncle Bouki
    Are you sleeping? Are you sleeping?
    Get up to play the drum, get up to play the drum
    Ding, ding, dong! Ding, ding, dong!

    Many thanks to Olivier Pagani from the Classe d’Initiation at Mons-en-Baroeul/Lille Fives (France) for the wonderful recording of Tonton Bouki!

    If you’d like to send us a version of Frère Jacques from where you live, we’d be happy to post it. In a couple of months we plan on posting a Frère Jacques page with all of the versions we have.

    -Lisa

    Share on Facebook and other services:
    • Facebook
    • Twitter
    • MySpace
    • Digg
    • del.icio.us
    • Print this article!
    • E-mail this story to a friend!

    The ABC Song Sung by Kindergarteners

    Friday, January 26th, 2007

    Ms. Lupton’s Kindergarten class recorded a slow version of the ABC Song for us! It’s particularly good for young kids, and children who are learning English as a second language. Click the link below to hear the song…

    MP3 Recording of the ABC Song

    Here are the lyrics…

    A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y and Z

    Now I know my ABC’s, next time won’t you sing with me!

    Here’s a faster version of the ABC song my daughter sang last year.

    Finally, here’s the ABC Song in French.

    If you’d like to send me a recording of the ABC song from your country, or an alternate rendition in English, I’d be happy to post it.

    Coming soon, Ms. Lupton’s class will sing an ABC Phonics Song for us with interactive letters!

    Many thanks to Ms. Lupton’s Kindergarten class of 2007 and to my daughter for singing the ABC Song in English and to Monique Palomares’ 1st Grade class of 2006 for singing the ABC song in French.

    Merci beaucoup!

    -Lisa

    PS Below is a discussion about the ABC’s en español (Spanish) – feel free to join in!

    Share on Facebook and other services:
    • Facebook
    • Twitter
    • MySpace
    • Digg
    • del.icio.us
    • Print this article!
    • E-mail this story to a friend!

    Question about a Recording of “A La Claire Fontaine”

    Wednesday, January 24th, 2007

    M. Katul wrote:

    At the end of the film “The Painted Veil” currently playing in theaters, a group of children, off camera, sang the French children’s song “A La Claire Fontaine”.

    How can I find out who made that recording and whether or not it is available for purchase?

    Thank you.

    M. Katul

    The Choir of the Beijing Takah sang “A La Claire Fontaine” in the movie “The Painted Veil”. Unfortunately, the song does not seem to be on the soundtrack CD of the movie. When I checked on Amazon, it’s not listed on the CD and someone specifically said in a review that this song is not on the CD. I also checked iTunes and they are not currently selling the song.

    All I can suggest is to either check back at iTunes from time to time in the hope that they will eventually sell this song, or buy the movie on DVD when it comes out, and get the song from the DVD (if that’s possible).

    You can find the lyrics and sheet music to “À la claire fontaine” and a clip of what it sounds like, on my Mama Lisa’s World page. It’s not the recording you’re looking for, but it’s something!

    If anyone has any other suggestions, please comment below.

    I hope this helps!

    Lisa

    Share on Facebook and other services:
    • Facebook
    • Twitter
    • MySpace
    • Digg
    • del.icio.us
    • Print this article!
    • E-mail this story to a friend!

    ________

    Copyright ©2009 by Lisa Yannucci. All rights reserved.
    Advertisements