This is the Argentinean Children's Songs Archive Page

Mama Lisa Facebook Badge
Mama Lisa MySpace Badge
Mama Lisa Twitter Badge
  • My Tweets

  • Blog: We Now Have 100 Languages on Mama Lisa’s World! - http://tinyurl.com/yfnm6re Visit
  • Blog: Can Anyone Help with a Czech or Slovak Kids Song? - http://tinyurl.com/ygeku5m Visit
  • Blog: Does Anyone Know a Song with the Line, “The Ship Sailed for the White Cliffs of Dover”? - http://tinyurl.com/yzb8vhm Visit
  • Blog: Can Anyone Help with a Korean Kids Song? - http://tinyurl.com/yjyklqk Visit
  • Check out Frere Jacques - Brother John a cool recording of the Song in French and English all... http://bit.ly/3O3USK Visit
  • Archive for the 'Argentinean Children's Songs' Category

    Contents

    Can Anyone Help with Any Songs from Honduras, Guatemala and/or Belize?

    A Well-known Spanish Kids Song called “Saw, Saw” with a YouTube Video

    On January 6th, The Three Wise Men Leave Gifts for Children in Spain

    “Gaspar, Melchior and Balthasar” (The Three Wise Men) – A Christmas Song in Spanish with an mp3 recording

    “Huachi torito” (Giddy-up, Little Bull) from North Argentina with an MP3 Recording

    Posts

    Can Anyone Help with Any Songs from Honduras, Guatemala and/or Belize?

    Tuesday, May 5th, 2009

    I received these two notes below on the Mama Lisa’s World Facebook Group and was wondering if anyone could help?

    1) Juanita Edington wrote…

    “Love all of the resources on mama lisa’s world regarding songs of countries around the world. I needed songs from various Central and South American countries and found many to use at school with the only ones that I still needed were Honduras, Guatemala and Belize.”

    Here’s another one…

    2) Laura Gurdo wrote…

    Hi, I need traditional songs or rhymes from Argentina for a preeschool project. I have read Giddy up, Little bull and Little Kolla Boy….
    Thanks . Laura

    If anyone can help Juanita or Laura with songs from any of these countries, please let us know in the comments below. Even if the songs are only in the original languages, that would still be great!

    Thanks in advance.

    Mama Lisa

    Share on Facebook and other services:
    • Facebook
    • Twitter
    • MySpace
    • Digg
    • del.icio.us
    • Print this article!
    • E-mail this story to a friend!

    A Well-known Spanish Kids Song called “Saw, Saw” with a YouTube Video

    Monday, October 27th, 2008

    Here you can watch some Chilean children singing Aserrín, aserrán – Saw, Saw – a popular Spanish childrens song. Below the video you’ll find the lyrics in Spanish, followed by an English translation.

    Here’s the version of Aserrín, aserrán that the kids are singing…

    Aserrín, aserrán,
    Los maderos de San Juan
    Piden pan,
    No les dan,
    Piden queso
    Le dan hueso
    Piden vino si les dan,
    Se marean y se van, van, van.

    Saw, Saw,
    The woodsmen of San Juan
    Ask for bread,
    They’re given none,
    Ask for cheese,
    They’re given a bone.
    Ask for wine, if they’re given some
    They get sick and go back home.

    Many different versions of this song exist. Below you’ll find links to the lyrics of this song from some other countries, along with directions about how to play the game…

    Aserrín, aserrán from Spain
    Aserrín, aserrán from Peru
    Aserrín, aserrán from Argentina

    Feel free to add the version of Aserrín, aserrán that you know in the comments below. Please let us know which country it’s from.

    Mama Lisa

    Share on Facebook and other services:
    • Facebook
    • Twitter
    • MySpace
    • Digg
    • del.icio.us
    • Print this article!
    • E-mail this story to a friend!

    On January 6th, The Three Wise Men Leave Gifts for Children in Spain

    Thursday, January 5th, 2006

    January 6th is the Epiphany. It’s the day the baptism of Christ is celebrated.

    January 6th is also the Day of the Three Magi Kings or Wise Men. Their names are Caspar, Melchior and Balthasar. The Epiphany is celebrated in some countries as the day the three wise men visited the infant baby Jesus. This is especially important in Spain and other Hispanic cultures around the world, where the day is called Fiesta de Los Tres Reyes Mages.

    The Day of the Three Magi is celebrated like Christmas in Spain. It’s the day the children are given presents. On the night of the 5th, instead of stockings, kids leave their shoes out, stuffed with straw. It’s not Santa who comes in the middle of the night leaving the children presents. Instead, it’s the three magi who come bringing gifts for the kids, just like they gave the baby Jesus presents in honor of his birth. The straw in the children’s shoes is for the Wise Men’s camels to eat.

    To celebrate the Epiphany in Spain there are also often parades featuring the three magi…

    Three Magi

    The special food that is eaten on the Epiphany is called Roscón de Reyes, meaning “twisted roll of kings”. It’s a loaf in the shape of a crown with fruit and nuts on top and filled with chocolate or whipped cream. There’s supposed to be a gold coin inside it. It’s said that the person who finds the coin will have good luck throughout the upcoming year.

    Recipe for Roscón de Reyes

    Hear the song called Caspar, Melchior and Balthasar from Argentina.

    Happy Epiphany!

    Lisa

    Share on Facebook and other services:
    • Facebook
    • Twitter
    • MySpace
    • Digg
    • del.icio.us
    • Print this article!
    • E-mail this story to a friend!

    “Gaspar, Melchior and Balthasar” (The Three Wise Men) – A Christmas Song in Spanish with an mp3 recording

    Thursday, December 22nd, 2005

    Here’s a wonderful song about the three wise men as performed by La Banda del Musiquero Loco. It has a nice exotic sound to it. Below you’ll find the original Spanish lyrics and an English translation.

    MP3 of Gaspar, Melchior and Balthasar

    Gaspar, Melchior and Balthasar
    (Spanish)

    Del lejano Oriente vienen
    Con la caravana entre los mercaderes
    Cartapacios rollos de papiro
    Traen los regalos para el niño divino

    Son tres magos en tres camellos
    La luz de Belén en el firmamento
    Son sus corazones de zafiro
    incienso y mirra para el niño dormido.

    Gaspar, Melchor y Baltazar
    Gaspar, Melchor y Baltazar

    Here’s an English translation by Monique Palomares…

    Gaspar, Melchior and Balthasar
    (English)

    From far East they’re coming
    With the caravan, among the merchants
    Saddlebags, papyrus rolls,
    They’re bringing the presents for the divine child.

    They are three magi on three camels
    Bethlehem light up in the sky
    Their hearts are of sapphire
    Incense and myrrh for the sleeping child.

    Gaspar, Melchior and Balthasar
    Gaspar, Melchior and Balthasar

    Lyrics and music by Mariela Chintalo and Diego Dubarry.

    Many thanks to La Banda del Musiquero Loco for the wonderful recording and to Monique Palomares at Mama Lisa’s World en français for the English translation. ¡Muchas gracias!

    La Banda del Musiquero Loco

    Come visit La Banda del Musiquero Loco’s website to hear more of their recordings!

    And the Mama Lisa’s World Argentina Page for more Argentinean Children’s Songs

    Share on Facebook and other services:
    • Facebook
    • Twitter
    • MySpace
    • Digg
    • del.icio.us
    • Print this article!
    • E-mail this story to a friend!

    “Huachi torito” (Giddy-up, Little Bull) from North Argentina with an MP3 Recording

    Monday, December 19th, 2005

    Here’s a version of Huachi torito, in Spanish and with an English translation, from North Argentina as sung by La Banda del Musiquero Loco

    MP3 Recording of Huachi torito

    Huachi torito
    (Spanish)

    Del arbol nació la rama
    De la rama nació la flor
    De la flor nació María,
    De María el Niño Dios.

    Huachito torito
    torito del corralito
    Huachito torito
    torito del corralito.

    Al niño recién nacido
    todos le ofrecen su don
    o soy pobre nada tengo
    Le ofrezco mi corazón.

    Huachito, torito,
    torito del corralito
    Huachito, torito,
    torito del corralito.

    Huachito, torito,
    torito del corralito
    Huachito, torito,
    torito del corralito.

    Here’s the English translation of Huachito torito…

    Giddy-up, Little Bull
    (English)

    From the tree was born the branch,
    From the branch was born the flower
    From the flower was born Mary,
    From Mary then Infant God.

    Giddy-up! Giddy-up, little bull
    Little bull from the little farm.
    Giddy-up! Giddy-up, little bull
    Little bull from the little farm.

    To the new-born baby,
    They all give their present
    I am poor, I have nothing,
    I give him my heart…

    Giddy-up! Giddy-up, little bull
    Little bull from the little farm.
    Giddy-up! Giddy-up, little bull
    Little bull from the little farm.

    Giddy-up! Giddy-up, little bull
    Little bull from the little farm.
    Giddy-up! Giddy-up, little bull
    Little bull from the little farm.

    Many thanks to La Banda del Musiquero Loco for the wonderful recording and to Monique Palomares at Mama Lisa’s World en français for the English translation. ¡Muchas gracias!

    La Banda del Musiquero Loco

    Come visit La Banda del Musiquero Loco’s website to hear more of their recordings!

    And the Mama Lisa’s World Argentina Page for more Argentinean Children’s Songs

    Share on Facebook and other services:
    • Facebook
    • Twitter
    • MySpace
    • Digg
    • del.icio.us
    • Print this article!
    • E-mail this story to a friend!

    ________

    Copyright ©2009 by Lisa Yannucci. All rights reserved.
    Advertisements