This is the Silent Night Archive Page

  • No categories

Mama Lisa Facebook Badge
Mama Lisa MySpace Badge
Mama Lisa Twitter Badge
  • My Tweets

  • Blog: We Now Have 100 Languages on Mama Lisa’s World! - http://tinyurl.com/yfnm6re Visit
  • Blog: Can Anyone Help with a Czech or Slovak Kids Song? - http://tinyurl.com/ygeku5m Visit
  • Blog: Does Anyone Know a Song with the Line, “The Ship Sailed for the White Cliffs of Dover”? - http://tinyurl.com/yzb8vhm Visit
  • Blog: Can Anyone Help with a Korean Kids Song? - http://tinyurl.com/yjyklqk Visit
  • Check out Frere Jacques - Brother John a cool recording of the Song in French and English all... http://bit.ly/3O3USK Visit
  • Archive for the 'Silent Night' Category

    Contents

    Barbershop Quartet recording of “Stille Nacht!” – “Silent Night” in German

    Can Someone Help with the Pennsylvania Dutch Version of “Silent Night” ASAP?

    “Silent Night” – A Christmas Song that’s Popular around the World

    Posts

    Barbershop Quartet recording of “Stille Nacht!” – “Silent Night” in German

    Monday, December 15th, 2008

    Matt Huffman sent us this Barbershop Quartet recording of the first verse of “Stille Nacht! Heil’ge Nacht!”. It’s the original version of the Christmas song, “Silent Night” – which was first written as a poem in German by Joseph Mohr in 1816. Below the mp3 recording you’ll find the German lyrics, followed by an English translation.

    Listen to the Barbershop Quartet version of Still Nacht – 1st verse – mp3

    Stille Nacht! Heil’ge Nacht!
    (German Lyrics)

    Stille Nacht! Heil’ge Nacht!
    Alles schläft; einsam wacht
    Nur das traute hoch heilige Paar.
    Holder Knab’ im lockigen Haar,
    Schlafe in himmlischer Ruh!
    Schlafe in himmlischer Ruh!

    Stille Nacht! Heil’ge Nacht!
    Hirten erst kundgemacht
    Durch der Engel Alleluja,
    Tönt es laut bei Ferne und Nah:
    "Jesus der Retter ist da!"
    "Jesus der Retter ist da!"

    Stille Nacht! Heil’ge Nacht!
    Gottes Sohn, o wie lacht
    Lieb’ aus deinem göttlichen Mund,
    Da uns schlägt die rettende Stund’.
    Jesus in deiner Geburt!
    Jesus in deiner Geburt!

    Here’s the English translation of “Stille Nacht”. The translation is of the German song – it’s not the English song “Silent Night” – which is different…

    Silent Night, Holy Night
    (English Translation of the German Original)

    Silent night, holy night,
    All’s asleep, alone awake
    Only that faithful, holy couple.
    The nice boy with curly hair,
    Sleeps in heavenly peace,
    Sleeps in heavenly peace!

    Silent night, holy night,
    To the shepherds first announced,
    By the angels’ Alleluia,
    Is sounding aloud from far and near:
    “Jesus the Savior is here.”
    “Jesus the Savior is here.”

    Silent night, holy night,
    O Son of God, lovingly laughs,
    From your divine mouth!
    Now, the hour of salvation rings for us,
    Jesus, in thy birth,
    Jesus, in thy birth!

    Many thanks to Matt Huffman for the recording. English translation by Lisa Yannucci and Monique Palomares.

    Here’s a link to the long version of Stille Nacht

    Here are some recent holiday music posts you might enjoy…

    Short Holiday Jazz Animation
    Yiddish version of Oh, Chanukah with YouTube video and lyrics
    English Video of Oh Chanukah with lyrics
    Video and Lyrics of Willie Take Your Little Drum
    Patapan video in French with Lyrics and Translation
    Good King Wenceslas with lyrics, back-story and video

    Share on Facebook and other services:
    • Facebook
    • Twitter
    • MySpace
    • Digg
    • del.icio.us
    • Print this article!
    • E-mail this story to a friend!

    Can Someone Help with the Pennsylvania Dutch Version of “Silent Night” ASAP?

    Tuesday, March 4th, 2008

    Pastor Richard Lowe wrote:

    One of the members of one of the churches I pastor went to be with with the Lord suddenly and unexpectedly yesterday. He once sang the first verse of Silent Night in church in Pa Dutch. I do not remember it as the German pronunciations I had heard previously. Would anyone be able to share a ‘phonic’ representation of this for me? I would like to remember in sharing at the service of life and resurrection Friday Mar 7, 2008.

    If anyone can help Pastor Lowe, please comment below.

    Thanks in advance.

    -Lisa

    Share on Facebook and other services:
    • Facebook
    • Twitter
    • MySpace
    • Digg
    • del.icio.us
    • Print this article!
    • E-mail this story to a friend!

    “Silent Night” – A Christmas Song that’s Popular around the World

    Saturday, December 8th, 2007

    Silent Night was originally a German Austrian song called Stille Nacht which was written as a poem by Joseph Mohr in 1816 and set to music by his friend Franz Gruber in 1818.

    John Freeman Young translated Stille Nacht into the English version called Silent Night that’s so well known today. He was an Episcopal priest at the time, working at Trinity Church in New York City.

    Here are the versions we have posted this year for the Christmas season:

    -The original Stille Nacht, with three additional verses, with a fairly literal English translation

    -John Freeman Young’s English Translation of Stille Nacht, callled Silent Night, plus one additional verse that’s commonly sung with it

    -The Swedish version of Stille Nacht, called Stilla natt, heliga natt, with an English translation of the Swedish lyrics

    -The Polish version of Stille Nacht, called Cicha noc, święta noc, with an English translation

    We would also welcome any other versions of Stille Nacht, preferably with an English translation. Feel free to comment below or email me.

    -Mama Lisa

    Share on Facebook and other services:
    • Facebook
    • Twitter
    • MySpace
    • Digg
    • del.icio.us
    • Print this article!
    • E-mail this story to a friend!

    ________

    Copyright ©2009 by Lisa Yannucci. All rights reserved.
    Advertisements