This is the A l'entrada del temps clar Archive Page

  • No categories

Mama Lisa Facebook Badge
Mama Lisa MySpace Badge
Mama Lisa Twitter Badge
  • My Tweets

  • Blog: We Now Have 100 Languages on Mama Lisa’s World! - http://tinyurl.com/yfnm6re Visit
  • Blog: Can Anyone Help with a Czech or Slovak Kids Song? - http://tinyurl.com/ygeku5m Visit
  • Blog: Does Anyone Know a Song with the Line, “The Ship Sailed for the White Cliffs of Dover”? - http://tinyurl.com/yzb8vhm Visit
  • Blog: Can Anyone Help with a Korean Kids Song? - http://tinyurl.com/yjyklqk Visit
  • Check out Frere Jacques - Brother John a cool recording of the Song in French and English all... http://bit.ly/3O3USK Visit
  • Archive for the 'A l'entrada del temps clar' Category

    Contents

    A Troubadour Song about Spring from the 12th Century

    Posts

    A Troubadour Song about Spring from the 12th Century

    Sunday, April 9th, 2006

    The troubadours were poet musicians who lived between the 11th through the 13th centuries. They spoke Occitan, a romance language that can still be heard in parts of southern France, Italy and Spain.

    Monique of Mama Lisa’s World en français sent me a troubadour song about the Springtime. Here’s what she had to say about the song…

    I translated Al’entrada del temps clar (When the Clear Days Come) into English. It’s an anonymous song from the 12th century about Spring, with the usual allegory of the young Spring Queen needing a young man in the dance of life, so she can renew. It’s a troubadour song which is a trobar lèu song, lèu meaning here light, easy.

    Here’s Al’entrada del temps clar in the original Occitan language followed by an English translation. If you’re familiar with any of the romance languages, you might be able to recognize some words in the Occitan version.

    A l’entrada del temps clar
    (Occitan)

    A l’entrada del temps clar, eya
    Per jòia recomençar, eya
    E per jelós irritar, eya
    Vòl la regina mostrar
    Qu’el’es si amorosa
    A la vi’, a la via, jelós,
    Laissatz nos, laissatz nos
    Balar entre nos, entre nos.

    El’ a fait pertot mandar, eya
    Non sia jusqu’à la mar, eya
    Piucela ni bachalar, eya
    Que tuit non vengan dançar
    En la dansa joiosa.
    A la vi’, a la via, jelós,
    Laissatz nos, laissatz nos
    Balar entre nos, entre nos.

    Lo reis i ven d’autra part, eya
    Per la dança destorbar, eya
    Que el es en cremetar, eya
    Que òm no li vòlh emblar
    La regin’ aurilhosa.
    A la vi’, a la via, jelós,
    Laissatz nos, laissatz nos
    Balar entre nos, entre nos.

    Mais per nïent lo vòl far, eya
    Qu’ela n’a sonh de vielhart, eya
    Mais d’un leugièr bachalar, eya
    Qui ben sapcha solaçar
    La dòmna saborosa.
    A la vi’, a la via, jelós,
    Laissatz nos, laissatz nos
    Balar entre nos, entre nos.

    Qui donc la vezés dançar, eya
    E son gent còrs deportar, eya
    Ben pògra dir de vertat, eya
    Qu’el mont non aja sa par
    La regina joiosa.
    A la vi’, a la via, jelós,
    Laissatz nos, laissatz nos
    Balar entre nos, entre nos

    When the Clear Days Come
    (English)

    When the clear days come, eya
    To be joyful again, eya
    And to annoy the jealous ones, eya
    The queen wants to show
    That she’s so amorous.
    Go away, go away, you jealous ones,
    Let us, let us,
    Dance together, together.

    She had a message sent everywhere, eya
    That as far as the sea, eya
    Let there be neither maiden nor young man, eya
    Who shall not come to dance,
    The joyous dance.
    Go away, go away, you jealous ones,
    Let us, let us,
    Dance together, together.

    The king comes, eya
    To disturb the dance, eya
    For he is very afraid, eya
    That someone will want to steal,
    The April Queen.
    Go away, go away, you jealous ones.
    Let us, let us,
    Dance together, together.

    But she wouldn’t let him do it, eya
    For she needs not an old man, eya
    But a graceful young one, eya
    Who would well know how to comfort,
    The delightful lady.
    Go away, go away, you jealous ones,
    Let us, let us,
    Dance together, together.

    Whoever would see her dance, eya
    And her pretty body move, eya
    Could well say, in truth, eya
    That in all the world she has no equal,
    The joyous queen.
    Go away, go away, you jealous ones,
    Let us, let us,
    Dance together, together.

    ***

    Monique further mentioned…

    About the Occitan word that’s in the song, joia, in the troubadours’ time, the word had a very strong meaning of joy of life, it was a very deep feeling of happiness.

    Many thanks to Monique for translating this song for us and for her interesting comments.

    You can hear an MP3 of A l’entrada del temps clar. Follow the link, then click on the lightening bolt icon to hear the recording.

    Come visit the Mama Lisa’s World’s Occitan Page for more Occitan Songs, and the Mama Lisa’s World Blog Occitan Page for more about Occitan.

    Share on Facebook and other services:
    • Facebook
    • Twitter
    • MySpace
    • Digg
    • del.icio.us
    • Print this article!
    • E-mail this story to a friend!

    ________

    Copyright ©2009 by Lisa Yannucci. All rights reserved.
    Advertisements