This is the Canadian Folk Songs Archive Page

Mama Lisa Facebook Badge
Mama Lisa MySpace Badge
Mama Lisa Twitter Badge
  • My Tweets

  • Blog: We Now Have 100 Languages on Mama Lisa’s World! - http://tinyurl.com/yfnm6re Visit
  • Blog: Can Anyone Help with a Czech or Slovak Kids Song? - http://tinyurl.com/ygeku5m Visit
  • Blog: Does Anyone Know a Song with the Line, “The Ship Sailed for the White Cliffs of Dover”? - http://tinyurl.com/yzb8vhm Visit
  • Blog: Can Anyone Help with a Korean Kids Song? - http://tinyurl.com/yjyklqk Visit
  • Check out Frere Jacques - Brother John a cool recording of the Song in French and English all... http://bit.ly/3O3USK Visit
  • Archive for the 'Canadian Folk Songs' Category

    Contents

    I’s the B’y – A Song from Newfoundland, Canada

    Canadian Folk Song, “V’la l’Bon Vent (Go Good Wind)”, in French with an English Translation

    Posts

    I’s the B’y – A Song from Newfoundland, Canada

    Sunday, November 9th, 2008

    Here’s a catchy new song I just learned called I’s the B’y, meaning I’m the Boy. I found two cool YouTube videos so you could hear it. The lyrics are below with some notes about their meanings…

    I’s the B’y

    I’s the b’y that builds the boat
    And I’s the b’y that sails her,
    I’s the b’y that catches the fish,
    And brings them home to Liza.

    Chorus
    Hip yer partner*, Sally Tibbo,
    Hip yer partner, Sally Brown,
    Fogo, Twillingate, Moreton’s Harbour,**
    All around the circle!

    Sods and rinds to cover your flake,***
    Cake**** and tea for supper,
    Codfish in the spring o’ the year
    Fried in maggoty butter.

    Chorus

    I don’t want your maggoty fish,
    That’s no good for winter,
    I could buy as good as that,
    Down in Bonavista.

    Chorus

    I took Liza to a dance,
    As fast as she could travel,
    And every step that she did take
    Was up to her knees in gravel.

    Chorus

    Susan White, she’s out of sight,
    Her petticoat wants a border,
    Old Sam Oliver in the dark,
    He kissed her in the corner.

    Chorus

    I’s the b’y that builds the boat
    And I’s the b’y that sails her,
    I’s the b’y that catches the fish,
    And brings them home to Liza.

    *”Hip yer partner” means to bump your hip into your partner’s hip when dancing.
    **These are all locations in Newfoundland (see map below).
    ***Sod was used to cover the holes and roofs of huts that were made to smoke fish.
    Rinds are bark – they were used to cover the fish on the flakes to keep the fish from getting burnt in the hot sun.
    A flake is a stand made of wooden poles used for drying out fish.
    ****Cake here refers to a hard, dry biscuit eaten on ships.

    Map of Newfoundland showing Fogo, Twillingate and Moreton's Harbour

    Share on Facebook and other services:
    • Facebook
    • Twitter
    • MySpace
    • Digg
    • del.icio.us
    • Print this article!
    • E-mail this story to a friend!

    Canadian Folk Song, “V’la l’Bon Vent (Go Good Wind)”, in French with an English Translation

    Tuesday, November 22nd, 2005

    Dani Atkinson wrote me…

    I spent several years in Quebec as a kid. While I was there, somebody gave me a picture book and an accompanying tape of French/French-Canadian folk songs. Both book and tape have since disappeared, but I remember some of the tunes, and I recently hunted up the lyrics to refresh them in my mind.

    This one was my favourite. Apparently it’s Acadian, over three hundred years old. There are several gazillion variations; I’ve pieced together the one I remember.

    V’la l’Bon Vent (Go Good Wind)

    (Chorus)

    V’la l’bon vent
    V’la joli vent
    V’la l’bon vent
    M’amie m’appelle
    V’la l’bon vent
    V’la joli vent
    V’la l’bon vent
    M’amie m’attend

    (verses)

    Derrière chez nous y’a t’un étang (x2)
    Il n’est pas large comme il est grand

    Trois beaux canards s’en vont nageant (x2)
    Le fils de roi s’en va chassant

    Avec son grand fusil argent (x2)
    Visa le noir tua le blanc

    O, fils de roi, tu es méchant (x2)
    Tu as tue mon canard blanc

    Par dessous l’aile il perd son sang (x2)
    Et par les yeux les diamants

    Et par le bec l’or et l’argent (x2)
    Que ferons-nous de tant d’argent?

    Nous mettrons les filles au couvent (x2)
    Et les garçons au régiment

    My translation:

    Go good wind
    Go pretty wind
    Go good wind
    My friend is calling
    Go good wind
    Go pretty wind
    Go good wind
    She waits for me

    Behind our house there is a pond
    It’s not as deep as it is wide

    Three handsome ducks went for a swim
    The king’s son went hunting

    With his great silver gun
    Wounded the black, killed the white

    O, son of the king, you are cruel
    You have killed my white duck

    From ‘neath its wing it loses blood
    and from its eyes, diamonds

    And from its beak, gold and silver
    What use to us is lots of money?

    We send all our girls to the convent
    And all the boys to the army.

    I don’t swear to the accuracy of my translation, Quebec and French class were a while ago.

    That’s it for now. Maybe some other time, I’ll send you the lyrics to Cadet Rouselle, who has three houses, and three large dogs, and three of just about everything else you can think of, and is really a good child. :-)

    Dani Atkinson

    Many thanks to Dani for this song!

    Here’s a Midi of V’la l’Bon Vent (Go Good Wind).

    Many thanks to Monique Palomares for the midi!

    Come visit the Mama Lisa’s World Canada page for children’s songs and rhymes from Canada with their English translations and…

    The Mama Lisa’s World en français Canada page for kids songs from Canada with their French translations.

    Share on Facebook and other services:
    • Facebook
    • Twitter
    • MySpace
    • Digg
    • del.icio.us
    • Print this article!
    • E-mail this story to a friend!

    ________

    Copyright ©2009 by Lisa Yannucci. All rights reserved.
    Advertisements