This is the Hong Kong Archive Page

  • No categories

Mama Lisa Facebook Badge
Mama Lisa MySpace Badge
Mama Lisa Twitter Badge
  • My Tweets

  • Blog: We Now Have 100 Languages on Mama Lisa’s World! - http://tinyurl.com/yfnm6re Visit
  • Blog: Can Anyone Help with a Czech or Slovak Kids Song? - http://tinyurl.com/ygeku5m Visit
  • Blog: Does Anyone Know a Song with the Line, “The Ship Sailed for the White Cliffs of Dover”? - http://tinyurl.com/yzb8vhm Visit
  • Blog: Can Anyone Help with a Korean Kids Song? - http://tinyurl.com/yjyklqk Visit
  • Check out Frere Jacques - Brother John a cool recording of the Song in French and English all... http://bit.ly/3O3USK Visit
  • Archive for the 'Hong Kong' Category

    Contents

    Qingming Poem by Du Mu with an MP3 Recording

    Qingming Festival in China, Hong Kong and Taiwan

    Mama Lisa Now Has a Facebook Group

    Chinese New Year

    Does Anyone Know the Song, “I’m a Little Chinese Doll from Across the Sea”?

    The Monastery of Ten Thousand Buddhas

    Photos of Hong Kong

    Hong Kong Photo

    The Dragon Boat Festival

    The Symbolism of the Egg

    The Custom of Eating Dumplings for the Chinese New Year

    Yuan Xiao and the Lantern Festival in China

    Qingming – Festival of Pure Brightness – 清明節

    The Chinese New Year – The Year of the Pig

    Can You Help with a Mandarin (or Cantonese) Chinese Children’s Song?

    The Chinese Custom of Giving Red Packet Money as a Gift

    What Are Important Birthdays in Your Culture?

    Please Send An Endearing Term for Grandma and Grandpa in Your Language

    Why Does the Chinese New Year Move Around?

    Greetings and Hand Gestures for the Chinese New Year

    Posts

    Qingming Poem by Du Mu with an MP3 Recording

    Friday, April 3rd, 2009

    Yesterday, I posted the poem Qingming by the poet Du Mu (803 – 852) that mentions the Qingming Festival (also called Ching Ming). I asked my friend Ray Lee about it. He grew up in Hong Kong and I wanted to hear his impression about the poem and also my translation of it (below). Here’s what Ray wrote:

    This is indeed a very well known poem. We were taught this poem when we were in school. I don’t know if they still teach this in school. Even if they don’t, the school kids are bound to hear it from their parents or on TV or read about it somewhere.

    The translation you have is pretty good. I am not sure about the second line though. I have always thought it said, “pedestrians on the road are like ghosts,” because of the rain.

    Below you can find the Chinese text, the Pinyin and an English translation I had done of the poem Qingming plus an mp3 of Qingming being recited…

    Ching Ming

    It’s raining hard at the time of the Ching Ming Festival,
    The mourner’s heart is overwhelmed on the road upland.
    May I ask where there’s a tavern to drown my sorrows?
    The shepherd boy points to Xinghua Village in the distance.

    清  明

    清    明     时 节   雨   纷 纷,

    路    上     行  人    欲    断  魂。

    借  问    酒 家  何 处  有,

    牧  童    遥    指  杏   花  村。

    qīng míng shí jié yǔ fēn fēn
    lù shàng xíng rén yù duàn hún
    jiè wèn jiǔ jiā hé chù yǒu
    mù tóng yáo zhǐ xìng huā cūn

    MP3 of the Qingming Poem

    Ray later wrote to me about the second line:

    There is another translation on the Internet that is somewhere between my translation and yours. This one says something like travelers all look gloomy and miserable.

    Thanks, Ray, for letting us know more about this poem!

    The poem was read by Jia Zhou for Librevox.

    If anyone would like to comment about the translation, please feel free to let us know what you think in the comments below or to email me at lisa@mamalisa.com .

    Below you can read posts about the Chingming Festival…

    -Mama Lisa

    Share on Facebook and other services:
    • Facebook
    • Twitter
    • MySpace
    • Digg
    • del.icio.us
    • Print this article!
    • E-mail this story to a friend!

    Qingming Festival in China, Hong Kong and Taiwan

    Thursday, April 2nd, 2009

    The Qingming Festival is on April 4th this year in China, and on the 5th in Taiwan. In Taiwan it’s called Tomb Sweeping Day.

    This day is a remembrance of ancestors – it’s similar to All Saints Day and The Day of the Dead. People clean the tombs of their ancestors and offer them food, drink, joss (paper gifts) and spirit money (not real currency). Some people carry willow branches to ward off the evil spirits that are thought to roam the earth on this day.

    Photo of Qingming

    Qingming is also a celebration of the spring. People have picnics, play on swings and fly kites.

    There is a well-known poem by the poet Du Mu (803 – 852) that mentions this day. Below you can find the Chinese text, the Pinyin and an English translation I tried my hand!

    Chingming Picture

    MP3 of the Ching Ming Poem

    Ching Ming

    It’s raining hard at the time of the Ching Ming Festival,
    The mourner’s heart is overwhelmed on the road upland.
    May I ask where there’s a tavern to drown my sorrows?
    The shepherd boy points to Xinghua Village in the distance.

    清  明

    清    明     时 节   雨   纷 纷,

    路    上     行  人    欲    断  魂。

    借  问    酒 家  何 处  有,

    牧  童    遥    指  杏   花  村。

    qīng míng shí jié yǔ fēn fēn
    lù shàng xíng rén yù duàn hún
    jiè wèn jiǔ jiā hé chù yǒu
    mù tóng yáo zhǐ xìng huā cūn

    Below you can read other posts about the Chingming Festival…

    Feel free to share your holiday photos or traditions by commenting below or emailing me at lisa@mamalisa.com.

    Mama Lisa

    The poem was read by Jia Zhou for Librevox.

    Share on Facebook and other services:
    • Facebook
    • Twitter
    • MySpace
    • Digg
    • del.icio.us
    • Print this article!
    • E-mail this story to a friend!

    Mama Lisa Now Has a Facebook Group

    Sunday, February 22nd, 2009

    We’d love it if you’d join the Mama Lisa Facebook Group. You can post anything you’d like about your culture. You can post your own musical recordings or YouTube videos… Links to culture and musical sites… Photos of your country… Questions about songs or cultural issues… Anything related to World Culture and Music…

    Click on the icon below to access the group. If you have a Facebook account already, you just need to click on “Join the Group” to join. If you’re not a member, you simply have to sign up for free to become a member and then you can join the Mama Lisa Group…

    Mama Lisa's Facebook Group Badge

    Looking forward to seeing you in Facebook!

    Mama Lisa

    Share on Facebook and other services:
    • Facebook
    • Twitter
    • MySpace
    • Digg
    • del.icio.us
    • Print this article!
    • E-mail this story to a friend!

    Chinese New Year

    Thursday, January 22nd, 2009

    The Chinese New Year starts on January 26th this year. It’ll be the year of the Ox.

    Here’s a composition by David W. Solomons that he created in honor of the holiday.

    If you’re interested in learning more, you can read previous posts about the Chinese New Year.

    If you’d like to find a festival near you, check out an article about some Chinese New Years Festivals around the world. If the weather permits, I’d like to bring my family to the one in Chinatown, in New York City.

    Share on Facebook and other services:
    • Facebook
    • Twitter
    • MySpace
    • Digg
    • del.icio.us
    • Print this article!
    • E-mail this story to a friend!

    Does Anyone Know the Song, “I’m a Little Chinese Doll from Across the Sea”?

    Sunday, October 19th, 2008

    Sandy wrote looking for help with lyrics to a Chinese New Years song. Here’s what she wrote…

    Looking for the entire words to an old song “I’m a Little Chinese Doll from across the sea. Where the lovely lotus blooms neath a cherry tree. Paper dragons you will meet on a Chinese New Year, Winding up and down the street on a Chinese New Year. Evil Spirits cannot stay when the dragon’s on his way. Firecrackers POP all day on a Chinese New Year…” Anyone ever heard this song and is there more of it? Please let me know, I need it for my little granddaughter to sing… She so loves it but we think there is more. Thanks for the help.

    If anyone know of more lyrics to this song, or if you know anything about the origins of it, please let us know about it in the comments below.

    Thanks!

    Mama Lisa

    Share on Facebook and other services:
    • Facebook
    • Twitter
    • MySpace
    • Digg
    • del.icio.us
    • Print this article!
    • E-mail this story to a friend!

    The Monastery of Ten Thousand Buddhas

    Wednesday, July 2nd, 2008

    A couple of weeks ago, Ray Lee sent me photos from his trip to Hong Kong. Here are some more, from when he visited the The Monastery of Ten Thousand Buddhas. You have to walk up over 400 steps to get there. On the way up you pass by many Buddha statues, each one is unique…

    Photos of the 10000 Buddhas

    Photos of the 10000 Buddhas

    Here’s what the temple finally looks like when you get to the top of all those steps…

    Photos of the 10000 Buddhas

    Ray wrote, “The name Temple of 10,000 Buddhas refers to the number of Buddhas inside that temple (so it is not counting the statues that line the steps that take you to the temple). According to the tour book, there are actually about 12,000 Buddhas inside that temple.

    Out of respect, Ray didn’t want to take any photos while inside the temple, but he took one from the outside looking in…

    Photos of the 10000 Buddhas

    Outside the temple their are more statues…

    Photos of the 10000 Buddhas

    Many thanks to Ray for sharing these great photos with us!

    -Mama Lisa

    Share on Facebook and other services:
    • Facebook
    • Twitter
    • MySpace
    • Digg
    • del.icio.us
    • Print this article!
    • E-mail this story to a friend!

    Photos of Hong Kong

    Friday, June 20th, 2008

    I recently posted a photo of a typical Hong Kong street. Below are some more photos that my friend Ray Lee took on a recent trip to Hong Kong. You might like to see them to get a feel for what Hong Kong looks like if you’ve never been there before.

    Here’s a photo of the Hong Kong skyline…

    Photo of the Hong Kong Skyline

    Here’s a pretty bridge…

    Photo of the Hong Kong Bridge

    Below you’ll see the old clock tower in Tsim Sha Tsui. This clock tower is now a historical landmark. It used to be part of a railroad station…

    Photo of the Hong Kong Clock Tower in Tsim Sha Tsui

    Ray wrote, “The tram. It’s a rather inefficient and inflexible mode of transportation. However, it is deemed a characteristic of Hong Kong that is worth preserving.” Here’s a photo of a tram in Hong Kong…

    Photo of the Hong Kong Tram

    Here’s a store where they sell ducks…

    Photo of the Hong Kong Duck Market

    Ray wrote, “The bright light in the distance is from street vendors. This is the Temple Street night market. After the sun sets, street vendors open ’shop’.”

    Photo of the Hong Kong Temple Street Night Market

    Here’s the Bank of China lit up at night…

    Photo of the Bank of China Building at Night

    Below is a night view of Hong Kong from “The Peak”. Ray wrote, “We took the Peak Tram to “The Peak”. Hong Kong Island, as its name suggests, is an island. There’s the Peak Tram that you can take to go up to the top of the island.” Here’s the spectacular view you can see from “The Peak” at night…

    Photo of Hong Kong at Night

    Many thanks to Ray Lee for sharing his photos of Hong Kong with us!

    -Lisa

    Share on Facebook and other services:
    • Facebook
    • Twitter
    • MySpace
    • Digg
    • del.icio.us
    • Print this article!
    • E-mail this story to a friend!

    Hong Kong Photo

    Saturday, June 14th, 2008

    My friend Ray, who spent most of his early childhood in Hong Kong, sent me this photo from his recent trip there. He said, “This is a pretty typical side street in Hong Kong, with a lot of small stores and signs.”…

    Photo of Hong Kong

    Many thanks to Ray Lee for sharing this photo with us!

    If you would like to share a photo of your country or a trip you’ve taken, please email me.

    -Mama Lisa

    Share on Facebook and other services:
    • Facebook
    • Twitter
    • MySpace
    • Digg
    • del.icio.us
    • Print this article!
    • E-mail this story to a friend!

    The Dragon Boat Festival

    Monday, June 9th, 2008

    Photo of The Dragon Boat Race

    The Dragon Boat Festival falls on the fifth day of the fifth moon (month) in the Chinese New Year. This year that’s today!

    According to Andrew Sullivan, it falls on this day, “in remembrance of Qu Yuan, a patriotic poet who committed suicide in the Miluo River on the day in 221 BC.” Depending on which story you follow, Qu Yuan was either protesting the corruption of the government, or was so depressed by it, that he killed himself!

    The legend is that the villagers raced out onto the river to try to save Qu Yuan, but it was too late. So they threw rice into the river to keep the fish from eating his body. They also beat the water with their paddles to scare away the fish. This race in search of Qu Yuan’s body became the tradition of the dragon boat race.

    Every year on the fifth day of the fifth month the villagers threw rice in the river to feed Qu Yuan’s spirit. According to the legend, the spirit of Qu Yuan appeared one night and told the villagers that he was eaten by the river dragon. He said the river dragon was eating the rice they were throwing into the river. So he asked them to wrap the rice in silk and tie it with different colored strings before throwing it in (this became known as zongzi). The colors will scare away the dragon and he won’t be able to untie the strings. He said they should also throw in loose rice. The loose rice would be to feed the dragon and the zongzi would feed Qu Yuan. Today, the tradition is to eat zongzi for the Dragon Boat Festival. Nowadays, zongzi is typically made with rice wrapped in bamboo leaves.

    The Dragon Boat Festival is known as the Duanwu Festival in China and Taiwan. It’s known as the Tuen Ng Festival in Hong Kong and Macau.

    The Photo is from Dragonboat Racing Festival in Macau 2005 by Iidxplus on Wikipedia, and was slightly edited by Mama Lisa.

    Share on Facebook and other services:
    • Facebook
    • Twitter
    • MySpace
    • Digg
    • del.icio.us
    • Print this article!
    • E-mail this story to a friend!

    The Symbolism of the Egg

    Saturday, February 23rd, 2008

    Photo of Egg

    As Easter approaches, it’s natural to think a little about eggs!

    In days gone by the egg, due to its shape, was a symbol of the earth. Thanks to its obvious association with the beginning of life, it has also been the basis of many ancient creation stories. It has been a symbol of fertility, rebirth and the cycle of life. These latter symbols are so close to what Springtime is all about that it’s no wonder it’s been an important part of Spring celebrations since pre-Christian times.

    As Europe became Christian, eggs became a symbol of Easter and the resurrection of Jesus. In the past, Christians gave up eggs for Lent (the 40 days before Easter when it’s customary to give up different types of food). But even though people didn’t eat them, the hens kept laying them! So people would hard boil and decorate them. This would help preserve them longer and serve as part of the holiday festivities.

    The egg is also part of the Jewish Passover holiday that takes place in the Spring. The egg is placed on the Seder plate and is a symbol of sacrifice and loss. Yet to some it also symbolizes the full cycle of life, and therefore hope and rebirth. (The egg is a more recent addition to the Seder plate compared to the other symbolic items that are found there and its symbolic meaning seems to be more open to interpretation.)

    In China, red eggs are given out at the one month birthday of a new baby. It’s customary to hold a Red Egg and Ginger Party at this time. Once again, the source seems to be the egg’s role as a symbol of fertility and the beginning of life.

    So here we come full circle (or oval) with the egg as a wonderful symbol of birth, renewal and rebirth. This is something wonderful to consider as Springtime approaches in the northern hemisphere, where the Earth will soon come back to life!

    Feel free to let us know about any special symbolism of the egg in your culture in the comments below.

    Share on Facebook and other services:
    • Facebook
    • Twitter
    • MySpace
    • Digg
    • del.icio.us
    • Print this article!
    • E-mail this story to a friend!

    The Custom of Eating Dumplings for the Chinese New Year

    Tuesday, February 5th, 2008

    A few weeks ago, I wrote a post about symbolic foods that are eaten around the world for the New Year.

    There are symbolic foods that are eaten for the Chinese New Year too. This year, the Chinese New Year celebrations start on February 7th. (It will be the year of the Rat!)

    Dumplings are one customary food that’s eaten for the New Year. One reason is that they resemble the old gold money used in China. Thus, dumplings symbolize the hope for prosperity in the coming year. Usually the dumplings are filled with meat.

    In parts of Northern China, they even insert a coin into a couple of dumplings. It you’re lucky enough to be served one of those, it’s thought you’ll acquire even more wealth!

    Lin wrote to me about the custom in Tianjin, a city that’s southeast of the capital of Beijing, China:

    As the Chinese New Year is coming up, there’s something interesting to note here about New Year’s food. In Tianjin, China, people will make vegetarian dumplings, apart from the meat ones for the New Year’s Eve. They eat the vegetarian ones especially at midnight, usually with the fireworks going outside the windows. The vegetarian dumplings signify a coming year which is very clean, with no accidents, no serious affairs, etc.

    “Su”, as vegetarian, implies something simple, calm.
    The contrary is “Se” as in colour/lust, or “Rou” as in meat/flesh/therefore lust.

    Interestingly, in other parts of China this habit is not often observed. Not even in Beijing, as far as I can determine, though it’s just 120 kilometers away.

    I mentioned this custom to Ray Lee, who was born in Hong Kong. Ray said:

    Yeah, that’s interesting. I’ve never heard of it. But then, China is a big country with a lot of different local customs. I am sure there are a lot I haven’t heard of. I remember we would eat a certain kind of vegetable around the New Year simply because its name sounded like “getting rich”. The name of the vegetable is “Fat Choy” (it’s a long black sea moss), which as you may recall sounds just like the “fat choy” in “kung hey fat choy”!

    “Kung Hey Fat Choy”, means “Congratulations and Be Prosperous”. It’s something that people say to each other in Cantonese during the Chinese New Year.

    To all of you celebrating the Chinese New Year, “Kung Hey Fat Choy”!

    -Lisa

    Here’s a post I wrote last year about how Yuan Xiao is eaten for the Chinese New Year.

    Feel free to comment below about foods you eat for the Chinese New Year!

    Share on Facebook and other services:
    • Facebook
    • Twitter
    • MySpace
    • Digg
    • del.icio.us
    • Print this article!
    • E-mail this story to a friend!

    Yuan Xiao and the Lantern Festival in China

    Monday, April 16th, 2007

    Photo of Yuan Xiao

    Yuan Xiao is a traditional food for the Lantern Festival in China. The Lantern Festival is at the end of the Chinese New Year celebrations. People go outside with lanterns, watch the dragon dance, set off firecrackers, and they eat Yuan Xiao. (Yuan Xiao is also called Tang Yuan.)

    There’s a sweet version and a salty one. The sweet version is made of sticky rice wrapped around black jasmine, white jasmine or peanuts with sugar. Sometimes there’s something else like fruit inside.

    Recently, Hanchao, a woman from China who lives in my neighborhood, treated me to a luncheon that featured Yuan Xiao. Xuemei (also from China) was there, as was Rae from Taiwan.

    Hanchao made Yuan Xiao with black sesame paste, and Xuemei made it with red beans. Both were wonderful to taste!

    I mentioned how I would love to share the recipe for Yuan Xiao with my readers.

    The ladies told me they don’t have cookbooks in China like we have in the West. Recipes are passed on from mother to daughter, from sister to brother and from friend to friend. They were amazed at how we have such precise measurements in our recipes and how we can duplicate the exact same recipe each time. They teach each other recipes by cooking the meal together.

    Hanchao said she would try to write down her recipe for us. Here is what she sent me…

    Hanchao’s Yuan Xiao Recipe

    3 cups sticky rice flour
    1 1/2 cups chopped black sesame seeds
    1/2 cup sugar

    The black sesame seeds that I bought were fresh. You can put the sesame seeds on a cookie sheet in the oven on 375 F. Stir a few times while cooking. Cook until it tastes good – about 30 minutes.

    Mix chopped sesame with sugar in a blender until smooth. This is the filling. Set aside.

    Put 1 – 2 cups of water into the sticky rice flour and mix to make the dough. You can use up to a total of 3 cups of water. Add the water slowly, because if you add to much, it will be too gooey – in which case you can add more flour. You want it to be smooth like pie dough or playdough.

    Shape the dough of the sticky rice into half balls, put a teaspoonful of filling into the half ball. Close the half ball to form a full round ball and smooth out it by rolling it between your hands.

    Photo of Yuan Xiao

    Put the Yuan Xiao into boiling water. Cook until all the Yuan Xiao float on the surface of the water. Cook for 30-60 minutes. Serve in the water it’s cooked in, like a soup.

    Some people will serve Yuan Xiao in a sweetened broth. I asked Hanchao about this and she said she only uses water.

    Yuan Xiao (Tang Yuan) are a symbol of family unity and happiness. People serve them to their family on the last day of the Chinese New Year celebration. It’s a symbol that the family will be happy and complete in the upcoming year.

    Many thanks to Hanchao for sharing her recipe for Yuan Xiao with us!

    Here are some links for other recipes:

    Taiwanese Tang Yuan in an Egg Drop Soup

    A Recipe for Pork Tong Yuen and one for Black Sesame Seed Paste Tong Yuen

    Recipe for Glutinous Rice Balls with Salted Egg Yolk and Peanut Filling

    Share on Facebook and other services:
    • Facebook
    • Twitter
    • MySpace
    • Digg
    • del.icio.us
    • Print this article!
    • E-mail this story to a friend!

    Qingming – Festival of Pure Brightness – 清明節

    Thursday, March 29th, 2007

    The Qingming Festival takes place on April 4, 5, or 6th – whichever is the 104th day after the winter solstice. It’s celebrated in China, Hong Kong, and Taiwan.

    Qingming has many names and spellings: Qingming, Ching Ming, Ch’ing Ming, Qing Ming Jie. In English it’s been called Clear Brightness Festival, Remembrance of Ancestors Day, Grave Sweeping Day, and Spring Festival.

    Qingming is a festival to honor the dead – similar in some ways to The Day of the Dead in Mexico. It’s thought that it’s important to keep ancestors happy in order to have good luck. Qingming is a good occasion to fulfill this obligation.

    First, people go to the graves of their family members and clean them. They sweep away debris, pull up weeds and sometimes plant flowers.

    I asked Ray Lee about what he did for Ching Ming Festival growing up in Hong Kong. He said, “That’s when we would go to the grave site of our grandparents and leave flowers for them.”

    Hanchao from China said she would also go and clean off the graves of her relatives who had passed away. Sometimes her family would burn paper money. The money is for the deceased to use in the afterlife. (It’s not actual currency – it’s called spirit money.) It’s also traditional to burn incense.

    Photo of Chinese Paper Money

    People also put out food and drink near the tombstone for their ancestors. Hanchao said, “We put steamed buns, fruits, and wine and food at the grave, that the people who passed away liked when they were alive, and we light incense.”

    Qingming is also a day to celebrate the Spring. After tending the grave and offering food, the family will sometimes have a picnic and enjoy the fresh air. People sometimes play games and fly kites.

    Please feel free to let us know what your family and friends would do for Qingming in the comments below.

    -Lisa

    Share on Facebook and other services:
    • Facebook
    • Twitter
    • MySpace
    • Digg
    • del.icio.us
    • Print this article!
    • E-mail this story to a friend!

    The Chinese New Year – The Year of the Pig

    Friday, February 16th, 2007

    February 18th is the first day of the Chinese New Year. This coming year will be the year of the Golden Pig. It’s considered to be a very lucky, prosperous year. The pig is considered the symbol of fertility. People born in the year of the Pig are thought to be honest, lucky and warm-hearted.

    Here’s some info about writing Happy New Year, Pig and Good Luck in Chinese characters…

    Happy New Year in Chinese characters is:

    Happy New Year in Chinese Characters

    You pronounce it in Cantonese as Kung Hey Fat Choy, and in Mandarin as Gong xi fa cai. Both sayings mean “Congratulations and Prosperity!”

    Here is the symbol for good luck:

    Good Luck in Chinese Characters

    In Mandarin it’s pronounced “fu” and in Cantonese it’s pronounced “fook”. It’s often hung on doors on a red diamond shape banner. Some people hang it upside-down. That’s because the word for upside-down in Mandarin sounds like “dao”, which also sounds like the Mandarin word for “arrive”. So it’s like saying – let good luck arrive.

    The Chinese character for Pig is…

    Pig in Chinese Characters

    Here’s a link with an animation that shows how to write pig in Chinese

    Pig is pronounced as “zhu” in both Mandarin and Cantonese – You can hear how to say pig in Cantonese!

    You can find more about how to say Happy New Year in Cantonese, Mandarin, Vietnamese and Korean in my post from last year.

    Here you can hear the pronunciation of Happy New Year in Mandarin and Cantonese.

    Many thanks to Ray Lee for help with the Chinese characters!

    恭喜發財!

    Share on Facebook and other services:
    • Facebook
    • Twitter
    • MySpace
    • Digg
    • del.icio.us
    • Print this article!
    • E-mail this story to a friend!

    Can You Help with a Mandarin (or Cantonese) Chinese Children’s Song?

    Thursday, January 18th, 2007

    Linda wrote:

    Dear Mama Lisa,

    I spent two years in Taiwan and three in Hong Kong as a child. I was taught a song, I believe in Mandarin, that began as follows:

    Gu gu ba ba jung wei da
    een ya za wo ja
    way gwa
    chu dong dong
    dong bing
    shou ha ha

    I learned this about 40 years ago, so I know things are not right! My friend is adopting a Chinese baby from a province that speaks Mandarin and has asked if I remember any of the language. I would love to be able to teach this little girl a song in her native language. Could you please help me with the proper wording?

    Thanks you so much!

    Linda McCreedy

    If anyone can help out with this song, please email me or comment below.

    Thanks!

    Lisa

    P.S. I asked my friend Ray, who speaks Cantonese, if it sounds Cantonese (just to check). Here’s what he wrote:

    It’s probably in Mandarin. “wo ja” sounds like “my family” spoken in Mandarin. In Cantonese it would be “ngor ga”.

    Still, the whole thing doesn’t make much sense to me and my co-worker, to whom I forwarded the song. The first line seems to say, “My brother and my dad are great”.

    “Dong bing” sounds like “become a soldier” in Cantonese. But then that contradicts with my earlier observation. It would be very helpful if there’s a recording of a person singing this song!

    If anyone else can help – or if you can send a recording Linda – that’d be great!

    -Lisa

    Share on Facebook and other services:
    • Facebook
    • Twitter
    • MySpace
    • Digg
    • del.icio.us
    • Print this article!
    • E-mail this story to a friend!

    The Chinese Custom of Giving Red Packet Money as a Gift

    Tuesday, July 11th, 2006

    Back in January, Ray Lee told us about the tradition of giving red packet money for the Chinese New Year. He sent me this note, this week, about how red packet money can be given all year long…

    We talked about red packet money being given out during Chinese New Year. Actually, the Chinese New Year isn’t the only occasion on which red packet money is given out. In general, red packet money is given on occasions that are worth celebrating, e.g. at your kid’s wedding or even birthdays, or when you open your own business.

    Please feel free to comment below about gift giving customs in your country.

    -Lisa

    Share on Facebook and other services:
    • Facebook
    • Twitter
    • MySpace
    • Digg
    • del.icio.us
    • Print this article!
    • E-mail this story to a friend!

    What Are Important Birthdays in Your Culture?

    Monday, May 1st, 2006

    My friend Ray Lee from Hong Kong told me that 60 is an important birthday in the Chinese culture.

    In the US, I’d say the following birthdays are important…

    1 – because it’s the first
    18 – because it’s when you’re officially an adult
    21 – because it’s when you can legally drink alcohol (i.e. you have all the rights of an adult)
    All of the “0″ ages… 30, 40, 50, etc.

    40 is somewhat more important because it’s considered when you’re middle aged.

    And I’d say once someone reaches 85 or 90, every birthday is important.

    Feel free to comment below and let us know which birthdays are important in your culture!

    -Lisa

    Share on Facebook and other services:
    • Facebook
    • Twitter
    • MySpace
    • Digg
    • del.icio.us
    • Print this article!
    • E-mail this story to a friend!

    Please Send An Endearing Term for Grandma and Grandpa in Your Language

    Wednesday, March 15th, 2006

    Kathy wrote me…

    Dear Mamalisa,

    I was delighted to find your website and will be using it in the future. I am researching translations for the word “grandma” in various languages. I am most interested in the familiar, sweet terms children might call this individual. I am aware that in some cultures this would be a different word for the mother or the father’s side of the family. I have spent hours on Internet, through many websites as well as your website and links. I have thus found: Cajun, Hawaiian, Ukrainian, Italian, Scottish, Irish, Portuguese, Danish, Dutch, French, Spanish, and Farsi. I am not clear about Russian or Greek since I am not completely sure of their letters. Now I am certainly not expecting you to do hours of research for my project. But I thought you might be familiar with an easier way for me to accomplish my task.

    For example, I happened on a page called “I Love You” in Various Languages and found 18 pages for “I love you”. Wow! Anyway, whatever help you can give me would be much appreciated.

    Thank you in advance for your assistance.

    Kathy

    If anyone knows any endearing terms for “grandma” and “grandpa”, including any in those languages listed, please comment below.

    Thanks!

    Lisa

    Share on Facebook and other services:
    • Facebook
    • Twitter
    • MySpace
    • Digg
    • del.icio.us
    • Print this article!
    • E-mail this story to a friend!

    Why Does the Chinese New Year Move Around?

    Monday, January 23rd, 2006

    By Raymond Lee

    Every year, the Chinese New Year comes several days earlier than it did the year before. If you’re wondering why, it’s because the Chinese year is shorter than the western year. Of course, something has to be done or the Chinese New Year will just keep moving up. The Chinese calendar compensates for that by having a leap year every 12 years (I think). And during a leap year, there are actually 13 months. That’s why if you look at the movement of the Chinese New Year from year to year, you will see it come earlier and earlier, and then suddenly, boom, it gets pushed back by almost a month, and the cycle repeats.

    Come Visit Mama Lisa’s Chinese New Year Page for more about the Chinese New Year.

    Come visit the Mama Lisa’s World China Page for Kids Songs from China and

    The Mama Lisa’s World Taiwan Page for more Chinese Children’s Songs

    Share on Facebook and other services:
    • Facebook
    • Twitter
    • MySpace
    • Digg
    • del.icio.us
    • Print this article!
    • E-mail this story to a friend!

    Greetings and Hand Gestures for the Chinese New Year

    Sunday, January 22nd, 2006

    The Chinese New Year is on January 29th, 2006. It’s the Year of the Dog.

    The Chinese New Year is called Sun Lean in Cantonese.

    To wish each other a Happy New Year, the Chinese characters are �喜發財.

    The New Year’s greeting in Cantonese is Kung Hey Fat Choy, which means Congratulations and Be Prosperous. When the New Year’s greeting is said, there is a specific hand gesture. Here’s a picture of the correct hand gesture made for the Chinese New Year.

    Photo of Hand Gesture for the Chinese New Year

    You shake your hands up and down slightly while making this gesture.

    My cousin James, who lives in Shanghai, China, wrote me about what’s said in Mandarin for the Chinese New Year. He said…

    Xin nian kuai le means Happy New Year in Mandarin, and is normally said to a young person.

    Xin = New
    Nian = Year
    Kuai le = Happy

    Xin nian jian kang is normally said to an elderly person.

    Jian Kang = Good Health

    Xin nian hao is normally said to someone you don’t know on the street.

    Hao = Good

    Gong xi fa cai can also be said for the New Year.

    Gong xi = Congratulations
    Fa cai = Prosperity

    Xin nian kuai le!

    In Vietnam, the New Year is called Tet Nguyen Dan. The Vietnamese New Year’s greeting is Chuc Mung Nam Moi meaning, Happy New Year. (Tet refers to the first morning of the first day of the New Year).

    In Korea the New Year is called Sol or Seollal. In Korean they say, Say-hay boke mahn-he pah-du-say-oh, which literally means, Please Receive Many New Year’s Blessings.

    Many thanks to Ray Lee for sending me the photo of the correct hand gesture to use for the Chinese New Year, and for help with the Cantonese, and to James Yannucci for help with the Mandarin.

    Happy New Year!

    Lisa

    Come Visit Mama Lisa’s Chinese New Year Page for more about the Chinese New Year.

    Come visit the Mama Lisa’s World China Page for Kids Songs from China and

    The Mama Lisa’s World Taiwan Page for more Chinese Children’s Songs

    Share on Facebook and other services:
    • Facebook
    • Twitter
    • MySpace
    • Digg
    • del.icio.us
    • Print this article!
    • E-mail this story to a friend!

    ________

    Copyright ©2009 by Lisa Yannucci. All rights reserved.
    Advertisements