This is the Haiti Archive Page

  • No categories

Mama Lisa Facebook Badge
Mama Lisa MySpace Badge
Mama Lisa Twitter Badge
  • My Tweets

  • Blog: We Now Have 100 Languages on Mama Lisa’s World! - http://tinyurl.com/yfnm6re Visit
  • Blog: Can Anyone Help with a Czech or Slovak Kids Song? - http://tinyurl.com/ygeku5m Visit
  • Blog: Does Anyone Know a Song with the Line, “The Ship Sailed for the White Cliffs of Dover”? - http://tinyurl.com/yzb8vhm Visit
  • Blog: Can Anyone Help with a Korean Kids Song? - http://tinyurl.com/yjyklqk Visit
  • Check out Frere Jacques - Brother John a cool recording of the Song in French and English all... http://bit.ly/3O3USK Visit
  • Archive for the 'Haiti' Category

    Contents

    A Haitian Lullaby: “Dodo Titit” – Sleep Little One

    Does Anyone Know Any Haitian Nursery Rhymes?

    Mama Lisa Now Has a Facebook Group

    New Recordings of French Children’s Songs

    Can Anyone Help with an Afro-Haitian Dance Song?

    Can Anyone Help with a Creole Church Song for Kids from Haiti?

    Frère Jacques Sung Around the World

    How to Find Sheet Music, Tunes and MP3’s on Mama Lisa’s World

    Mama Lisa’s World News and Multimedia Features

    Posts

    A Haitian Lullaby: “Dodo Titit” – Sleep Little One

    Sunday, March 8th, 2009

    “Dodo Titit” is a widely known lullaby in Haiti. It means “sleep little one”. It sounds like “titit” comes from the French petit.

    Dodo Titit
    (Haitian Creole)

    Dodo titit*
    Si ou pa dodo,
    krab la va manje ou
    Dodo titit,
    krab lan kalalou**

    Sleep Little One
    (English Translation)

    Sleep little one,
    If you don’t sleep,
    The crab will eat you
    Sleep, little one.
    Crab in Okra Gumbo**

    *Alternatively, this line can be “Dodo ti titit” – “ti” means “small”. Sometimes “mamman” or “papa” is at the end of the line – making it “Sleep mommy’s little one” or “Daddy’s little one”.
    **Kalalou means both “okra” and “gumbo”. Kalalou in the Caribbean often have okra and crab in them. Kalalou is sometimes spelled: “calalu”, “calalou”, or “calaloo”. The word comes from Africa.

    You can find variations of this lullaby at: Caribbean Living – Dodo ti pitit manman and The Lullabologist – Dodo Tititwith recording.

    If anyone would like to share their version, and/or a recording, feel free to in the comments below or by emailing me at lisa@mamalisa.com .

    Thanks and enjoy!

    Mama Lisa

    Share on Facebook and other services:
    • Facebook
    • Twitter
    • MySpace
    • Digg
    • del.icio.us
    • Print this article!
    • E-mail this story to a friend!

    Does Anyone Know Any Haitian Nursery Rhymes?

    Friday, March 6th, 2009

    Keyanne Jacob wrote:

    I am preparing to go to teach school in Haiti. I want to teach nursery rhymes. Are there many Haitian nursery rhymes? If so where can I find them?

    My impression is that there are traditional Haitian lullabies and folk songs, but that the nursery rhymes in Haiti are based on the traditions from other countries – such as France and England (though I could be wrong).

    If anyone knows of any Haitian nursery rhymes (even if they’re based on rhymes from other countries), please share them in the comments below.

    Thanks in advance!

    Mama Lisa

    Share on Facebook and other services:
    • Facebook
    • Twitter
    • MySpace
    • Digg
    • del.icio.us
    • Print this article!
    • E-mail this story to a friend!

    Mama Lisa Now Has a Facebook Group

    Sunday, February 22nd, 2009

    We’d love it if you’d join the Mama Lisa Facebook Group. You can post anything you’d like about your culture. You can post your own musical recordings or YouTube videos… Links to culture and musical sites… Photos of your country… Questions about songs or cultural issues… Anything related to World Culture and Music…

    Click on the icon below to access the group. If you have a Facebook account already, you just need to click on “Join the Group” to join. If you’re not a member, you simply have to sign up for free to become a member and then you can join the Mama Lisa Group…

    Mama Lisa's Facebook Group Badge

    Looking forward to seeing you in Facebook!

    Mama Lisa

    Share on Facebook and other services:
    • Facebook
    • Twitter
    • MySpace
    • Digg
    • del.icio.us
    • Print this article!
    • E-mail this story to a friend!

    New Recordings of French Children’s Songs

    Thursday, May 3rd, 2007

    We were recently fortunate enough to receive a selection of recordings of French kids songs, sung by a French music teacher, Tiphaine Woerth.

    Here’s a wonderful recording Tiphaine did of Ainsi Font, followed by the lyrics and an English translation.

    MP3 of Ainsi Font

    Ainsi font
    (French)

    Ainsi font, font, font
    Les petites marionnettes
    Ainsi font font font
    Trois petits tours
    Et puis s’en vont
    Elle reviendront
    Les petites marionnettes
    Elles reviendront
    Quand les autres partiront.

    They Do This Way
    (English)

    They do, do, do this way
    The little puppets
    They do, do, do this way
    Three little turns
    And then they go away
    They will come back
    The little puppets
    They will come back
    When the others go away.

    Many thanks to Tiphaine Woerth for the recording and Monique Palomares of Mama Lisa’s World en français for the English translation.

    Come visit the Mama Lisa’s World France pages to hear more of Tiphaine’s recordings.

    Share on Facebook and other services:
    • Facebook
    • Twitter
    • MySpace
    • Digg
    • del.icio.us
    • Print this article!
    • E-mail this story to a friend!

    Can Anyone Help with an Afro-Haitian Dance Song?

    Thursday, March 29th, 2007

    Nathalie wrote me:

    In my afro-Haitian dance class we always sing a song that goes like this (phonetically):

    Sa sa ko ma
    Ne neigh woe
    Ko Ko ma

    Sa sa ko ma
    Ne neigh woe
    Che che
    Ko Ko ma

    Do you have any idea what song this is?

    Natalie Carpenter

    If anyone can help with this song, perhaps also help identify the language, and/or provide a translation, please comment below.

    Thanks!

    Lisa

    Share on Facebook and other services:
    • Facebook
    • Twitter
    • MySpace
    • Digg
    • del.icio.us
    • Print this article!
    • E-mail this story to a friend!

    Can Anyone Help with a Creole Church Song for Kids from Haiti?

    Thursday, March 29th, 2007

    Kat wrote me:

    Hi Mama Lisa,

    I am traveling to Haiti with my church to work in a school there and I wanted to translate the children’s song ” Rise and Shine” into Creole.

    If that song does not translate well – then is there another song that children sing in church there? One preferably telling the story of Noah’s arc???

    Thank you so much for any help you can give me.

    Kat Mernin

    If anyone can help Kat out, please comment below.

    Thanks!

    Lisa

    Share on Facebook and other services:
    • Facebook
    • Twitter
    • MySpace
    • Digg
    • del.icio.us
    • Print this article!
    • E-mail this story to a friend!

    Frère Jacques Sung Around the World

    Wednesday, February 7th, 2007

    Frère Jacques seems to be the most well known children’s song that is sung around the world. It’s amazing to I see how far it’s traveled… from France, to Germany, Japan, China, to many countries in Africa. The list goes on.

    This past weekend we learned about a wonderful Frère Jacques page that contains videos of students and teachers singing Frère Jacques in different languages. You can click here to visit it.

    Olivier Pagani, the host of that site, was nice enough to let us post a recording of his student singing the Haitian version of Frère Jacques. It’s called Tonton Bouki. Here’s the recording, followed by the lyrics in Creole, and then an English translation:

    MP3 Recording of Tonton Bouki

    Tonton Bouki
    (Haitian Creole)

    Tonton Bouki, Tonton Bouki,
    Ou ap dòmi? Ou ap dòmi?
    Lévé pou bat tanbou-a, Lévé pou bat tanbou-a
    Ding ding dong ! Ding ding dong !

    Uncle Bouki
    (English)

    Uncle Bouki, Uncle Bouki
    Are you sleeping? Are you sleeping?
    Get up to play the drum, get up to play the drum
    Ding, ding, dong! Ding, ding, dong!

    Many thanks to Olivier Pagani from the Classe d’Initiation at Mons-en-Baroeul/Lille Fives (France) for the wonderful recording of Tonton Bouki!

    If you’d like to send us a version of Frère Jacques from where you live, we’d be happy to post it. In a couple of months we plan on posting a Frère Jacques page with all of the versions we have.

    -Lisa

    Share on Facebook and other services:
    • Facebook
    • Twitter
    • MySpace
    • Digg
    • del.icio.us
    • Print this article!
    • E-mail this story to a friend!

    How to Find Sheet Music, Tunes and MP3’s on Mama Lisa’s World

    Saturday, January 6th, 2007

    In addition to this blog, I also host Mama Lisa’s World. Mama Lisa’s World is a large collection of children’s songs and rhymes from countries all around the globe.

    Matt, a music teacher from Rhode Island, wrote a question to me, the other day, about Mama Lisa’s World:

    Hey Mama,

    I love the concept of your site. It’s been exciting to watch it grow. My only frustration is not being able to find either written (preferably) or audio music to accompany the lyrics. How do I find the tunes for all these great lyrics?

    Matt
    Music Teacher, Rhode Island, USA

    Here’s what I wrote back, I’m sharing it with you, in case it helps you too…

    Hey Matt,

    Thanks for writing!

    We’ve just added basic sheet music to a lot of songs on the Germany, France, Hungary, Spain and Mexico pages – plus many others.

    We’re now in the process of converting the whole site to a database. We’re halfway through. Hopefully by the summer we’ll have a feature that will let you do a search on songs that have sheet music, midis or mp3’s. Midis play the tune of a song. MP3’s are recordings – usually of someone singing the song.

    But for now, the songs on the countries that are in the database are working on a simple system. On the country pages they have symbols next to the song if they have special features. Here’s the key…

    KEY TO SYMBOLS

    Musical Symbol – this song has sheet music
    Midi – this song has a Midi tune
    MP3 – this song has an MP3 recording
    Video Icon – this song has a Video recording

    If there’s anything in particular you’re looking for, you’re welcome to ask – in case I know if we have it or not – I may be able to guide you to the right place to find what you’re looking for.

    And, of course, we’re always looking for more sheet music, midi’s and mp3’s, so if you’d like to contribute any from your culture, we’d be thrilled!

    I hope this helps!

    Mama Lisa

    Share on Facebook and other services:
    • Facebook
    • Twitter
    • MySpace
    • Digg
    • del.icio.us
    • Print this article!
    • E-mail this story to a friend!

    Mama Lisa’s World News and Multimedia Features

    Thursday, November 30th, 2006

    A significant part of the Mama Lisa sites is a large collection of songs and nursery rhymes from around the world. We currently have about 750 songs from around 90 countries and cultures.

    When you consider how many languages there are in those cultures – that’s a lot of information! In order to make it easier to access all of the songs, we are in the process of converting the sites to a database. The database allow our visitors to search for songs on the site by language, by songs with sheet music, recordings, etc.

    While we’re putting the songs into the database, we’re trying to obtain as much information as possible about each song. So if we can find the tune, we’ll include a midi tune and sheet music. If we find a recording of the song on the internet, we’ll provide a link to the recording. Sometimes we’ll make a recording ourselves. Anything we can do to help you know everything possible about that song.

    If you happen to see any songs on the site that are missing a tune or recording and you know it, we’d be very pleased if you could help us get the tune. We’re able to make midis from sheet music, if that’s what you can send. We’re also happy to post recordings if you’d like to sing the song, play it on an instrument, or even hum it. Really, anything to help others get an idea how to sing or play the song.

    Once the database is complete Mama Lisa’s World will have 98 countries and cultures and over 850 songs. How great is that!

    -Lisa

    UPDATE: The Database is now complete! We have 100 countries and cultures. We’re now working on a Spanish version of Mama Lisa’s World which will feature children’s songs, folks songs and nursery rhymes from around the world with Spanish translations.

    Share on Facebook and other services:
    • Facebook
    • Twitter
    • MySpace
    • Digg
    • del.icio.us
    • Print this article!
    • E-mail this story to a friend!

    ________

    Copyright ©2009 by Lisa Yannucci. All rights reserved.
    Advertisements