Archive for the 'Ecuador' Category
Contents
Posts
Only a Mother’s Love – A Spanish Poem with an MP3 Recording
Saturday, May 2nd, 2009It’s May, the month for Mothers Day around the world! Here’s a Spanish poem called “Sólo el Amor de Una Madre”. You’ll find it below in the original Spanish, with an English translation and an MP3 recording of it being recited in Spanish…
Sólo el Amor de Una Madre
Sólo el amor de una Madre apoyará,
Cuando todo el mundo deja de hacerlo.Sólo el amor de una Madre confiará,
Cuando nadie otro cree.Sólo el amor de una Madre perdonará,
Cuando ninguno otro entenderá.Sólo el amor de una Madre honrará,
No importa en qué pruebas has estado.Sólo el amor de una Madre resistirá,
Por cualquier tiempo de prueba.No hay ningún otro amor terrenal,
Más grande que el de una Madre.MP3 Recording of Sólo el Amor de Una Madre by Monique Palomares.
Here’s the English translation penned by me, Lisa Yannucci, and my colleague, Monique Palomares, who works with me on Mamá Lisa’s World en español… Enjoy!
Only a Mother’s Love
Only a mother’s love will sustain,
When nobody else does.Only a mother’s love will trust,
When nobody else believes.Only a mother’s love will forgive,
When nobody else understands.Only a mother’s love will honor,
Whatever the cause.Only a mother’s love will withstand,
Any test of time.There is no other earthly love,
Greater than that of a mother.Many thanks to Monique for helping with the translation and for reciting this poem for us!
Here are some other posts about Mother’s Day, including other poems:
Happy Mother’s Day!
Mama Lisa
De colores – All the Colors – Spanish Song about Springtime
Tuesday, March 24th, 2009I was inspired to post De colores now because of a drawing my daughter created the other day – it made me think of All the Colors! The song is a celebration of the colors of Spring!
This song is originally from Spain. The first translation below was done to fit the tune, so you could sing along in English, as well as Spanish. However, I’m including a YouTube video that shows Pete Seeger actually teaching this song to his audience. So you can learn it from him!
De colores
De colores, de colores se visten los campos en la primavera
De colores, de colores son los pajaritos que vienen de afuera
De colores, de colores es el arco iris que vemos lucir
Y por eso los grandes amores de muchos colores me gustan a mí
Y por eso los grandes amores de muchos colores me gustan a míCanta el gallo, canta el gallo con el quiri quiri quiri quiri quiri
La gallina, la gallina con el cara cara cara cara cara
Los polluelos, los polluelos con el pío pío pío pío pío pí
Y por eso los grandes amores de muchos colores me gustan a mí
Y por eso los grandes amores de muchos colores me gustan a míDe colores, de colores brillantes y finos se viste la aurora
De colores, de colores son los mil reflejos que el sol atesora
De colores, de colores se viste el diamante que vemos lucir
Y por eso los grandes amores de muchos colores me gustan a mí
Y por eso los grandes amores de muchos colores me gustan a míAll the Colors
(English Translation)All the colors, all the colors, oh how they dress up the countryside in springtime,
All the colors, all the colors of birdies, oh how they come back to us outside,
All the colors, all the colors in rainbows we see shining bright in the sky,
And that’s why a great love of the colors makes me feel like singing so joyfully,
And that’s why a great love of the colors makes me feel like singing so joyfully.The rooster sings, he sings cock-a-doodle, doodle, doodle, doodle, doodle, doodle, doodle-doo,
The chicken clucks, she clucks, cluck, cluck, cluck, cluck, cluck, cluck, cluck, cluck, cluck, cluck, cluck, cluck,
The little chicks they cheep, they cheep, cheep, cheep, cheep, cheep, cheep, cheep, cheep, cheep, cheep, cheep, cheep, cheep, cheep,
And that’s why a great love of the colors makes me feel like singing so joyfully,
And that’s why a great love of the colors makes me feel like singing so joyfully.All the colors, all the great, glowing colors that we see in the sky at sunrise,
All the colors, all the colors are seen in the thousand reflections in sunlight,
All the colors, all the colors are seen glittering in a diamond ring,
And that’s why a great love of the colors makes me feel like singing so joyfully,
And that’s why a great love of the colors makes me feel like singing so joyfully.I tried to keep the translation as close as possible to the original, while making it fit the melody. The biggest liberty I took was in the line “Y por eso los grandes amores de muchos colores me gustan a mí”, which I translated as “And that’s why a great love of the colors makes me feel like singing so joyfully.” A more literal translation would be, “And therefore, the great love of many colors pleases me.” or “And that’s why I like so many colors so much.” -Mama Lisa
Come visit the De colores Song Page for the French Translation, Sheet music and midi.
Here’s a street performer in Tijuana, Mexico singing De colores…
Happy Spring to all of you in the Northern Hemisphere and I hope you enjoy the autumn hues if you’re in the Southern hemisphere!
Mama Lisa
Spanish Song – Yo te daré (I Will Give You) with an MP3
Wednesday, March 18th, 2009Élodie Chebat sent us Yo te daré in Spanish with an mp3 recording. You can hear her sing it below, and read along with the lyrics, followed by an English translation…
Yo te daré
Yo te daré
Te daré mi hermosa
Te daré una cosa
Una cosa que yo sólo sé, caféI Will Give You
(English Translation)I will give you,
I will give you my pretty,
I will give you a thing,
The only thing I know, coffee.Many thanks to Élodie Chebat for contributing this song and for singing it for us, and to Monique Palomares of Mamá Lisa’s World en español for translating it into English.
Check out the Yo te daré song page for the midi, the score and a French translation.
Enjoy!
Mama Lisa
Mama Lisa Now Has a Facebook Group
Sunday, February 22nd, 2009We’d love it if you’d join the Mama Lisa Facebook Group. You can post anything you’d like about your culture. You can post your own musical recordings or YouTube videos… Links to culture and musical sites… Photos of your country… Questions about songs or cultural issues… Anything related to World Culture and Music…
Click on the icon below to access the group. If you have a Facebook account already, you just need to click on “Join the Group” to join. If you’re not a member, you simply have to sign up for free to become a member and then you can join the Mama Lisa Group…
Looking forward to seeing you in Facebook!
Mama Lisa
Does Anyone Know a Spanish Lullaby about a Bug that Lost its Leg or Wing?
Saturday, February 21st, 2009Sabrina wrote to me looking for help with a Spanish lullaby, possibly from the Dominican Republic…
Hey Lisa,
I don’t know if you can help me out. My name is Sabrina, I am 29 years old and I was married to a Dominican man who unfortunately passed away of cancer last year. I am originally from Germany, so my Spanish is rather horrible, also I always wanted to learn this beautiful language…
I remember my husband singing a Spanish lullaby or children’s song for me from time to time. If I remember right, this song was about a bug/beetle who lost a leg or a wing. Searching for the lyrics and melody of this song through the internet I found your homepage. Can you help me to find this song? I am grateful for every hint or tip.
Thanks so much, SABRINA.
If anyone can help with the lyrics to this lullaby, and/or and English translation, and/or the tune, please let us know in the comments below…
Thanks!
Mama Lisa
Online Spanish Songs – Recordings and Spanish Lyrics
Tuesday, December 23rd, 2008I just found a treasure trove of online recordings of Spanish kids songs and the Spanish lyrics in PDF form in an online book called CANTAR, TOCAR Y JUGAR – Juegos musicales para niños (Sing and Play – Musical Games for Children) by Pilar Posada Saldarriaga.
Enjoy!
Mama Lisa
A Spanish Christmas Carol called Ay del chiquirritín – Oh, The Poor, Little Baby Boy
Monday, December 22nd, 2008I love how this Carol sounds in Spanish. The R’s are a bit challenging to sing – if you’re not a native speaker – at least for me they are!
Below you’ll find the Spanish lyrics to “Ay del chiquirritín”, followed by an English translation, then an mp3 recording and finally a YouTube video (with slightly different lyrics).
Enjoy!
Ay del chiquirritín
(Spanish Christmas Carol)Ay del chiquirritín chiquirriquitín
metidito entre pajas
Ay del chiquirritín chiquirriquitín
queridín, queridito del alma.Entre un buey y una mula Dios ha nacido
y en un pobre pesebre lo han recogido.Ay del chiquirritín chiquirriquitín
metidito entre pajas
Ay del chiquirritín chiquirriquitín
queridín, queridito del alma.Por debajo del arco del portalico
se descubre a María, José y el Niño.Ay del chiquirritín chiquirriquitín
metidito entre pajas
Ay del chiquirritín chiquirriquitín
queridín, queridito del alma.No me mires airado, hijito mío
mírame con los ojos que yo te miro.Ay del chiquirritín chiquirriquitín
metidito entre pajas
Ay del chiquirritín chiquirriquitín
queridín, queridito del alma.Oh, The Poor Little Baby Boy
(English Translation)Oh, the poor little baby boy*, little boy,
Who is lying in the straw
Oh the poor little baby boy, little boy,
Darling boy, little darling of our soul.Between an ox and a donkey, the Child God was born
And in a poor manger, they received him.Oh, the poor little baby boy, little boy,
Who is lying in the straw
Oh the poor little baby boy, little boy,
Darling boy, little darling of our soul.Below the arch of the portal
We find Mary, Joseph and the Child.Oh, the poor little baby boy, little boy,
Who is lying in the straw
Oh the poor little baby boy, little boy,
Darling boy, little darling of our soul.Don’t look at me angrily, my dear little one,
Look at me the same way as I look at you.Oh, the poor little baby boy, little boy,
Who is lying in the straw
Oh the poor little baby boy, little boy,
Darling boy, little darling of our soul.*The literal translation should be “Woe the little boy”. But that sounded too strong for a current translation so “poor little boy” seems more accurate in modern English.
Check out the song page of “Ay del chiquirritín” at Mama Lisa’s World for the French translation, a score and midi.
Thanks to Monique Palomares for contributing this song and singing this song for us! Translated into English by Monique Palomares and Lisa Yannucci.
Peruvian Christmas Carol – Ya viene el Niñito
Wednesday, December 17th, 2008Here’s the Peruvian Christmas Carol – Ya viene el Niñito – “Here Comes Baby Jesus”. First you’ll find a YouTube rendition of it by children in Loja – Ecuador (South America), followed by the lyrics in Spanish and then an English translation…
Ya viene el Niñito
Ya viene el Niñito jugando entre flores
Y los pajaritos le cantan amores
Ya se despertaron los pobres pastores
Y le van llevando pajitas y flores
La paja esta fría la cama está dura
La Virgen María llora con ternuraYa nomás se caen todas las estrellas
A los pies del niño, más lindo que ellas
Niñito bonito, manojo de flores
Llora pobrecito por los pecadores.Here’s a rhyming translation I did in English based on a literal translation by Monique Palomares…
Here comes Baby Jesus playing among the flowers
And the birdies sing him love songs from the bowers
The poor shepherds awoke at an early hour
So they could bring him straw and flowers
The bed is hard, the straw is cold,
The Virgin Mary cries tenderly, behold.Now all of the stars in the sky descend
At the baby’s feet, he’s prettier than them.
Bunch of flowers, beautiful son,
Cries for sinners, poor little one.Many thanks to Armando Vertiz Cayo for contributing this song.
Here are some recent holiday music posts you might enjoy…
Yiddish version of Oh, Chanukah with YouTube video and lyrics
English Video of Oh Chanukah with lyrics
Video and Lyrics of Willie Take Your Little Drum
Patapan video in French with Lyrics and Translation
Good King Wenceslas with lyrics, back-story and video
Short Holiday Jazz AnimationA Nice Version of “Row, Row, Row Your Boat” in Spanish
Friday, October 10th, 2008I just learned this Spanish version of Row, Row, Row Your Boat. It’s called Vamos a remar en un botecito (Let’s Go Rowing in a Little Boat). Below you’ll find it in Spanish, with an English translation and the midi tune.
Listen to the Tune to Row, Row, Row Your Boat
Vamos a remar en un botecito
(Spanish)Vamos a remar,
en un botecito,
rápido,
rápido,
rápido,
rápido,
en un botecito.Vamos a volar,
en un avioncito,
rápido,
rápido,
rápido,
rápido,
en un avioncito.Vamos a pasear,
en un cochecito,
rápido,
rápido,
rápido,
rápido,
en un cochecito.Let’s Go Rowing in a Little Boat
(English Translation)Let’s go rowing,
In a little boat,
Rapidly,
Rapidly
Rapidly,
Rapidly,
In a little boat.Let’s go flying
In a little plane
Rapidly,
Rapidly
Rapidly,
Rapidly,
In a little plane.Let’s go driving
In a little car
Rapidly,
Rapidly
Rapidly,
Rapidly,
In a little car.Many thanks to Andrea Giráldez for sending us this song. If anyone would like to sing it for us, please email me.
Visit the Vamos a remar en un botecito song page for the French Translation of this song.
Mama Lisa
Columbus Day and El Día de la Raza – The Day of Our Races
Tuesday, October 7th, 2008In the United States Columbus Day is celebrated this month on the second Monday of October . It commemorates the landing of Columbus in the Bahamas on October 12th, 1492. It was the first lasting contact between the Europeans and the indigenous people of the American continents. (It wasn’t the first contact since Vikings are believed to have landed in Newfoundland in the 11th century – in what is now the East coast of Canada).
Though Spain paid for his voyage, Columbus is believed to have been born in Italy. Columbus Day was first celebrated by Italian immigrants in the United States. In 1937, Franklin D. Roosevelt made it an official holiday.
Since then, many people in the US were taught as young children in school that Columbus’ voyage was a positive thing. We learnt about the ships he sailed with: the Nina, the Pinta and the Santa Maria. It was the beginning of western civilization in this part of the world. We were basically taught that this was positive, since it’s what led to us living here.
Today there is some controversy that surrounds the holiday. There are many Native American Indian populations that don’t view Christopher Columbus’ voyage in a favorable light. The westerners brought disease and warfare to their people.
Many of the settlers from Spain intermarried with indigenous people who lived in the Americas. Today, many Hispanic people have a mixed heritage. That’s why they celebrate El Día de la Raza (The Day of Our Races), instead of Columbus Day. It’s a celebration of their indigenous roots.
In the 21th century, there’s no reason why a celebration of Columbus Day can’t include celebrations of the cultures that existed here before Christopher Columbus set foot in the Bahamas on October 12, 1492.
Here’s a link to some Mexican Songs for El Día de la Raza – in Spanish only.
Mother’s Day in Mexico with a Spanish Song
Tuesday, May 6th, 2008Mother’s Day in Mexico is called Día de las Madres in Spanish. It’s held on May 10th every year. The evening of the 9th is also important. Grown children are expected to spend the evening before Mother’s Day with their Moms too.
Many Mexican mothers wake up to their children singing Las Mañanitas to them. Las Mañanitas is a song that’s also sung on birthdays.
Here are the lyrics to Las Mañanitas in Spanish, with an English translation and an mp3 so you can hear it sung…
Las Mañanitas
Éstas son las mañanitas
Que cantaba el rey David
Y en el día de tu santo
Te las cantamos a ti.Despierta mi bien despierta
mira que ya amaneció
Ya los pajaritos cantan
La luna ya se metió
English Translation:These are the little mornings,
That King David used to sing,
And on the Day of your Saint,
We sing them to you.Wake up, my dear, wake up!
Look, it’s already dawning,
The little birds are already singing,
The moon has gone away.Finally, according to Karen Hursh Graber of the site Mexican Hot or …Not, “One of the most charming customs of all is that practiced in many Mexican churches, the early morning singing of Las Mañanitas and distribution of tamales and atole to all the local moms.”
Atole is a special Mexican hot chocolate.
You can visit Karen’s page for recipes of some of the foods made for Mother’s Day breakfast in Mexico.
You can visit my Mexican Song Pages for a long version of Las Mañanitas and other Mexican songs.
Many thanks to Celia Andrés for singing Las Mañanitas for us!
Here are some other posts about Mother’s Day, including some Spanish poems:
Symbolic Foods Eaten Around the World for New Years
Saturday, December 29th, 2007In many parts of the world, the foods eaten on New Years Eve and New Years Day have important symbolic meanings. These symbols seem to fall into several major categories.
The first class symbolizes financial prosperity. This type of food is round like coins. Often, the dish will be round beans, like lentils, that will expand when it cooks, symbolizing expanding fortunes. Another financial symbol is food with big green leaves, representing paper money. The green may also be for growth. Foods like this are cabbage, collard greens and kale. Golden colored foods are also good for financial rewards in the New Year.
The second type of New Years food symbol represents the hope of having food on the table throughout the year. Pork is one important symbol of eating well year round. It’s also a sign of prosperity. In the olden times, if your family had a pig, you were doing well!
In some countries, actually having food on your table and/or plates at the stroke of midnight is a sign that you’ll have food throughout the year.
A third symbol involves eating sweet food in order to have a sweet year. In some countries people bake a coin in a sweet cake and the person who gets the coin will have good luck throughout the year. In Spain, Portugal, and parts of South and Central America, 12 sweet grapes, one for each month of the year, are eaten at midnight. The hope is to eat 12 sweet grapes to have 12 sweet months!
Fish is thought to symbolize good luck in many countries.
Another symbol for good luck involves eating food in a ring shape – like doughnuts or ring shaped cakes. This represents coming full circle to successfully complete the year – that’s good luck.
In Japan, long Buckwheat Soba noodles symbolize long life. Just don’t break them while you’re eating them!
Here’s a list of some symbolic food types and the places where they’re eaten for the New Year. Feel free to let us know what’s eaten for New Years in your country, in the comments below.
Round Food (Like Coins for Monetary Luck)
Italy, Brazil & Germany (Lentils)
Germany (Pancakes)
Philippines (Round Fruit)
Southern US (Black-eyed Peas)Green Leafy Vegetables (Like Paper Money for Monetary Luck)
Southern USA (Collard Greens & Turnips)
Denmark (Kale)
Germany (Sauerkraut)Golden Food (Like Gold for Monetary Luck)
Southern USA (Corn Bread)
Pig (Symbol of Plentiful Food in the New Year)
Hungary (Roast suckling pig with a 4 leaf clover in its mouth)
Italy (Cotechino con lenticchie – pork sausage with lentils)
Germany (Kassler mit Sauerkraut – financial luck)
Pennsylvania Dutch (USA – Pork with Sauerkraut)
Austria
ChinaFood on the Table or Plate at Midnight (Symbol of Plentiful Food in the New Year)
Germany
PhilippinesSweets (Symbolic of a Sweet Year or Good Luck)
Hungary (Doughnuts)
Greece (Round cake called Vasilopita – made with a coin baked inside – whoever gets the coin is lucky throughout the year)
Israel (Jewish New Year – Apple dipped in honey & grapes)
India
Egypt (Candy for kids)
Korea (Sweet Fruits)
Norway (Rice Pudding with an almond inside – good luck to the one who gets the almond)12 Grapes at Midnight (Symbolizing 12 Sweet Months)
Spain
Portugal
Mexico
Cuba
Ecuador
PeruRing Shaped Food (Good Luck)
Mexico (Rosca de Reyes – Luck)
Netherlands (Olie Bollen – Doughnut)Fish (Symbol of Good Luck)
Germany (Herring & Carp)
Poland (Pickled Herring)
Denmark (Boiled Cod)
Italy (Dried Salted Cod)
Japan (Red Snapper – Pink is a lucky color)
Vietnam (Carp)
China
Sweden (Seafood Salad)A Happy, Lucky and Prosperous New Year to All of You!
Mama Lisa
Many thanks to Ed Gawlinski for pointing out that they eat lentils in Italy for the New Year, which lead me on this long quest that resulted in this discussion!
A Song about Skeletons in Spanish with an English Translation from Costa Rica
Tuesday, October 16th, 2007Here’s a nice, gently scary song you might like to teach your children or students for Halloween or Day of the Dead. It’s called Los esqueletos or The Skeletons. In Costa Rica it’s used to teach numbers in an exciting way!
My husband and I loosely translated the English version so that you can sing it to the tune. Below you can hear the melody it’s sung to.
Los esqueletos
Cuando el reloj marca la una
los esqueletos salen de su tumba,
tumba, que tumba, que tumba, tumba, tumba.Cuando el reloj marca las dos
dos esqueletos comen arroz
tumba, que tumba, que tumba, tumba, tumba.Cuando el reloj marca las tres
tres esqueletos se vuelven al revés
tumba, que tumba, que tumba, tumba, tumba.Cuando el reloj marca las cuatro
cuatro esqueletos van al teatro
tumba, que tumba, que tumba, tumba, tumba.Cuando el reloj marca las cinco
cinco esqueletos se pegan un gran brinco
tumba, que tumba, que tumba, tumba, tumba.Cuando el reloj marca las seis
seis esqueletos juegan ajedrez
tumba, que tumba, que tumba, tumba, tumba.Cuando el reloj marca las siete
siete esqueletos se montan en cohete
tumba, que tumba, que tumba, tumba, tumba.Cuando el reloj marca las ocho
ocho esqueletos comen bizcocho
tumba, que tumba, que tumba, tumba, tumbaCuando el reloj marca las nueve
nueve esqueletos todos se mueven
tumba, que tumba, que tumba, tumba, tumbaCuando el reloj marca las diez
diez esqueletos se duermen otra vez. (retardando)The Skeletons
When the old clock, we hear it strike one,
Out from their dark tombs, all the skeletons come,
“Tumba, ke tumba, ke tumba, tumba, tumba”.*When the old clock, we hear it strike two,
White skeletons, two, gobble up rice, it’s true,
“Tumba, ke tumba, ke tumba, tumba, tumba”.When the old clock, we hear it strike three,
White skeletons, three, turn upside down, you see,
“Tumba, ke tumba, ke tumba, tumba, tumba”.When the old clock, we hear it strike four,
White skeletons, four, pass the theater door,
“Tumba, ke tumba, ke tumba, tumba, tumba”.When the old clock, we hear it strike five,
White skeletons, five, jump high into the sky,
“Tumba, ke tumba, ke tumba, tumba, tumba”.When the old clock, we hear it strike six,
White skeletons, six, play chess as the clock ticks,
“Tumba, ke tumba, ke tumba, tumba, tumba”.When the old clock, we hear it strike seven,
White skeletons, seven, rocket up to heaven,
“Tumba, ke tumba, ke tumba, tumba, tumba”.When the old clock, we hear it strike eight,
White skeletons, eight, eat up all the sponge cake,
“Tumba, ke tumba, ke tumba, tumba, tumba”.When the old clock, we hear it strike nine,
White skeletons, nine, shake their bodies in time,
“Tumba, ke tumba, ke tumba, tumba, tumba”.When the old clock, we hear it strike ten,
White skeletons, ten, lie down sleeping again. (Slow down.)*Literally: “Tomb, which tomb, which tomb, tomb, tomb.”
Many thanks to Lilliana for the tune and for contributing this song provided by Rosa María Solís Marín from Costa Rica. Thanks also to Jason Pomerantz for helping me with the translation.
-Mama Lisa
Announcing Mamá Lisa’s World en español!
Monday, October 1st, 2007We’re very excited to make an important announcement – Mama Lisa’s World, our collection of children’s songs from around the globe, is now available in Spanish!
Mama Lisa’s World features almost a thousand kids’ songs from more than a hundred countries and cultures. Many are available in the original languages, with translations into English, French and now Spanish. It’s a great resource for parents, teachers and anyone interested in multicultural childhood culture.
I’d like to thank my friend and colleague, Monique Palomares, for her translations and my husband, Jason Pomerantz, for his programming. And, of course, I’m especially grateful to the many contributors who have made this great resource possible!
If you’d like to sing a traditional children’s song for us in Spanish, we be happy to post it!
Come on over and visit Mamá Lisa’s World en español!
Does Anyone Know a Spanish Children’s Song about a Sardine Traveling Over Mountains?
Monday, June 18th, 2007Liz wrote:
As a child staying in Spain with family friends, I remember learning a song about a sardine. I can remember that as part of the song it traveled over mountains. I can remember laughing so much with my best friend who was Spanish, about this sardine travelling over mountains.
Has anyone else got any recollection of such a song? If so I would like to hear about it and get the words and tune.
Thanks
Liz
If anyone can help out with this song, please comment below or email me.
Thanks!
Lisa
A Springtime Song Called “La Primavera” from Peru
Sunday, April 15th, 2007Here’s a nice Peruvian children’s song about the Spring in Spanish followed by an English translation…
La primavera
La primavera
Cantan, cantan por los campos,
Primavera llega ya.
Por los campos viene riendo jaja
Riendo jajajaja
Primavera
Los campos florecen
Las aves aparecen
Sale el sol
Todo es amor
Llegó la primavera
Vestida de flores
Y yo quisiera
Vestirme de mil colores.Springtime
Springtime
They sing, sing in the fields,
Spring arrives at last!
In the fields it comes laughing, ha, ha!
Laughing, ha, ha, ha, ha!
Springtime,
The fields bloom
The birds appear
The sun comes out
Everything is love
Springtime arrives
Dressed in flowers
And I’d like to
Dress in a thousand colors!Many thanks to Anna Carina Morales Peña for sending this song and to Monique Palomares for helping me with the English translation.
If anyone knows the tune to this song, please email me.
Thanks!
Lisa
Spanish Translations of English Children’s Songs
Thursday, February 22nd, 2007Jackie wrote us looking for some Spanish versions of English songs.
Online, at Mama Lisa’s World, we already have Itzi, bitzi araña, which is the Spanish version of Itsy Bitsy Spider. There’s also Estrellita, which is Twinkle, Twinkle, Little Star in Spanish. You can click on the links for the lyrics in Spanish with English translations.
Monique, at Mama Lisa’s World en français, and I will be working on a Spanish version of Mama Lisa’s World this year. It will feature children’s songs from around the world in the original languages with Spanish translations. Monique’s already translating some of the songs into Spanish.
Since Jackie was also looking for a Spanish version of Lavender’s Blue, Monique translated it for her. So, as a preview of Mama Lisa’s World en español, here’s Lavender’s Blue, the old English song, with an mp3 of the tune and a Spanish translation (it’s a literal translation of the English version)…
MP3 of Lavender’s Blue – Piano Recording of the Tune
(Performed by Susan Pomerantz)Lavender’s Blue
(English)Lavender’s blue,
Diddle diddle,
Lavender’s green,
When I am king,
Diddle diddle,
You shall be queen.Call up your men,
Diddle diddle,
Set them to work,
Some to the plow,
Diddle diddle,
Some to the cart.Some to make hay,
Diddle diddle,
Some to cut corn,
While you and I,
Diddle diddle,
Keep ourselves warm.Lavender’s green,
Diddle diddle,
Lavender’s blue,
If you love me,
Diddle diddle,
I will love you.La lavanda es azul
(Spanish)La lavanda es azul
Diddle diddle
La lavanda es verde
Cuando sea rey
Diddle diddle
Serás reina.Llama a tus hombres
Diddle diddle
Mándalos a trabajar
Algunos al arado
Diddle diddle
Algunos a la carreta.Algunos a hacer heno
Diddle diddle
Algunos a cosechar trigo
Mientras tú y yo
Diddle diddle
Nos mantenemos al calor.La lavanda es verde
Diddle diddle
La lavanda es azul
Si me quieres
Diddle diddle
Yo te querré.¡Aprovechen! (Enjoy!)
-Lisa
Many thanks to Susan Pomerantz for the piano recording and to Monique Palomares for translating Lavender’s Blue ahead of schedule.
Do You Know of Any Spanish Jump Rope Songs?
Saturday, February 10th, 2007Anne-Marie wrote:
Hello,
My name is Anna-Marie. I am going to participate in a mission trip to the Dominican, and I was planning to bring some skipping ropes. Do you know any songs in Spanish that would go well with this activity? It’s for 5-7 year olds.
Thanks,
Anna-Marie
If anyone can help out with any Spanish Jump Rope songs, please comment below.
Thanks!
Lisa
How to Find Sheet Music, Tunes and MP3’s on Mama Lisa’s World
Saturday, January 6th, 2007In addition to this blog, I also host Mama Lisa’s World. Mama Lisa’s World is a large collection of children’s songs and rhymes from countries all around the globe.
Matt, a music teacher from Rhode Island, wrote a question to me, the other day, about Mama Lisa’s World:
Hey Mama,
I love the concept of your site. It’s been exciting to watch it grow. My only frustration is not being able to find either written (preferably) or audio music to accompany the lyrics. How do I find the tunes for all these great lyrics?
Matt
Music Teacher, Rhode Island, USAHere’s what I wrote back, I’m sharing it with you, in case it helps you too…
Hey Matt,
Thanks for writing!
We’ve just added basic sheet music to a lot of songs on the Germany, France, Hungary, Spain and Mexico pages – plus many others.
We’re now in the process of converting the whole site to a database. We’re halfway through. Hopefully by the summer we’ll have a feature that will let you do a search on songs that have sheet music, midis or mp3’s. Midis play the tune of a song. MP3’s are recordings – usually of someone singing the song.
But for now, the songs on the countries that are in the database are working on a simple system. On the country pages they have symbols next to the song if they have special features. Here’s the key…
KEY TO SYMBOLS
– this song has sheet music
Midi – this song has a Midi tune
MP3 – this song has an MP3 recording
– this song has a Video recording
If there’s anything in particular you’re looking for, you’re welcome to ask – in case I know if we have it or not – I may be able to guide you to the right place to find what you’re looking for.
And, of course, we’re always looking for more sheet music, midi’s and mp3’s, so if you’d like to contribute any from your culture, we’d be thrilled!
I hope this helps!
Mama Lisa
Mama Lisa’s World News and Multimedia Features
Thursday, November 30th, 2006A significant part of the Mama Lisa sites is a large collection of songs and nursery rhymes from around the world. We currently have about 750 songs from around 90 countries and cultures.
When you consider how many languages there are in those cultures – that’s a lot of information! In order to make it easier to access all of the songs, we are in the process of converting the sites to a database. The database allow our visitors to search for songs on the site by language, by songs with sheet music, recordings, etc.
While we’re putting the songs into the database, we’re trying to obtain as much information as possible about each song. So if we can find the tune, we’ll include a midi tune and sheet music. If we find a recording of the song on the internet, we’ll provide a link to the recording. Sometimes we’ll make a recording ourselves. Anything we can do to help you know everything possible about that song.
If you happen to see any songs on the site that are missing a tune or recording and you know it, we’d be very pleased if you could help us get the tune. We’re able to make midis from sheet music, if that’s what you can send. We’re also happy to post recordings if you’d like to sing the song, play it on an instrument, or even hum it. Really, anything to help others get an idea how to sing or play the song.
Once the database is complete Mama Lisa’s World will have 98 countries and cultures and over 850 songs. How great is that!
-Lisa
UPDATE: The Database is now complete! We have 100 countries and cultures. We’re now working on a Spanish version of Mama Lisa’s World which will feature children’s songs, folks songs and nursery rhymes from around the world with Spanish translations.
________
Help Support
Mama Lisa's World!
$5, $10, $25
or any amount welcome!