Archive for the 'Cameroon' Category
Contents
Posts
A Good Morning Song Featuring African Languages with an MP3
Monday, October 26th, 2009I woke up this morning with a cup of coffee and by listening to “Good Morning to You” in English, French and some African languages on my computer. What a wonderful way to wake up!
The recording was done by recording a phone call over the internet. Thanks to Nyango Melissa for calling and singing this morning! She made my day! Now you can enjoy her singing too! Just click the mp3 link below and read along with the lyrics. Enjoy!
Good Morning to You
(In English, French, Hausa, Mbonge & Swahili)Good morning to you,
Good morning to you,
In English, I speak
In English, I speak
Good morning to you,
Good morning to you,
In English, in English I speak.Bonjour Mesdames,
Bonjour Messieurs,
En français, je parle
En français, je parle
Bonjour mesdames, bonjour messieurs
In French, in French I speak.Salam alekum
Alekum sala
In Hausa, I speak
In Hausa, I speak
Salam alekum
alekum sala
In Hausa, in Hausa I speak.O-we-li-ni-e
O we li ni e
In Mbonge, I speak
In Mbonge, I speak
O we li ni e
O we li ni e
In Mbonge, in Mbonge I speak.Hujambo bwana,
Hujambo bibi
In Swahili, I speak
In Swahili, I speak
Hujambo bwana
Hujambo bibi
In Swahili, in Swahili I speak!It’s the 2nd time we were able to easily use this technology of recording a phone call. If anyone else would like to sing a traditional (non-copyrighted) song for us, or recite a rhyme, please email me at lisa@mamalisa.com for directions.
Nyango has sent us many songs from Cameroon over the past couple of years. It’s great for everyone to finally hear her voice! She recorded 6 songs today. You can find them on the Cameroon Pages at the link just above. They’re the ones with the MP3’s.
Many thanks to Nyango Melissa Nambangi of the Minnesota African Women’s Association for contributing and singing these songs for us!
Mama Lisa
*****
Minnesota African Women’s Association has products available that were stitched by their sewing group. They’re available for purchase online at Etsy. They have beautiful pillows, dolls dressed in traditional and contemporary African fashions, tote bags, hats and more!
Laughing is Contagious – A Song from Cameroon with an MP3 Recording
Sunday, October 25th, 2009Nyango M. Nambangi sent us this Cameroonian song from Africa. What’s even better is that we have a recording to go with it!
Nyango wrote: “Here’s a song our mother taught us and her Middle School students. The tune is very British, in my opinion, but I have not been able to find the lyrics or tune or any reference to it anywhere. The end actually gets the listeners laughing!”
MP3 Recording of Laughing is Contagious
Laughing is Contagious
Ha, ha, ha!
Laughing is contagious.
Ha, ha, ha!
And sometimes advantageous.
Ha, ha, ha!
And very careful be
And laugh with caution now.
Ha, ha!Ha, ha, ha!
Ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha
Ha, ha, ha!
ha, ha, ha, ha, ha
Ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha
Ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha
Ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha
Ha, ha ha!This recording is extra special to us because it was done by recording a phone call! It’s the first time we were able to easily use this technology of having someone call and recording them. Also, Nyango have sent us many songs from Cameroon over the past couple of years. It’s great for everyone to finally hear her voice!
If anyone would like to sing a traditional (non-copyrighted) song for us, please email me at lisa@mamalisa.com for directions.
Many thanks to Nyango M. Nambangi of the Minnesota African Women’s Association for contributing and singing this song for us!
Mama Lisa
*****
Minnesota African Women’s Association has products available that were stitched by their sewing group. They’re available for purchase online at Etsy. They have beautiful pillows, dolls dressed in traditional and contemporary African fashions, tote bags, hats and more!
Mama Lisa Now Has a Facebook Group
Sunday, February 22nd, 2009We’d love it if you’d join the Mama Lisa Facebook Group. You can post anything you’d like about your culture. You can post your own musical recordings or YouTube videos… Links to culture and musical sites… Photos of your country… Questions about songs or cultural issues… Anything related to World Culture and Music…
Click on the icon below to access the group. If you have a Facebook account already, you just need to click on “Join the Group” to join. If you’re not a member, you simply have to sign up for free to become a member and then you can join the Mama Lisa Group…
Looking forward to seeing you in Facebook!
Mama Lisa
Singing Traditions in Cameroon, Africa
Thursday, June 7th, 2007I’ve been corresponding with Nyango Melissa Nambangi who’s originally from Cameroon. Nyango Melissa mentioned that children in Cameroon sing a lot, so I asked if adults do too. Her response was so interesting that I asked her permission to share it here:
Yep! Cameroonian adults sing all the time. We sing while working – hunting, farming, cooking, cleaning around the home, etc. We actually whistle in the dark or while walking through the forest/farm, sometimes to let others who are nearby but out of sight to know that there is another human being nearby. And this helps, seeing as how dense our forests/grass can be and how dark our nights get to be in the tropics, so that anybody hearing movement in the dark or in the forest knows it is a human being not an animal. It also prevents accidental shooting for hunters hunting, and lets any other human being know that there is another person out there. Our farms can be very large and far apart but a singing voice carries, so you don’t feel alone. Singing also helps us work faster and/or gives us the momentum to work longer hours than we would if we just worked silently.
We have songs for almost all occasions. I spent my childhood in several parts of Cameroon and I can remember one song of encouragement to women working on the farm or returning from the harvest carrying bundles of food or wood on their heads. Any passer-by seeing them will call out, and if the women were farming they actually stopped for a minute to sing out in response:
Passerby:
“Miyaka weh”Women working:
“O-na-o!
O-na-o!
O na, o na, o-na o!
O-na-o!”The song is in the Metta language. “Miyaka” actually means “thank you” and also suggests “well done”, “good job” or something like that. I find it hard to find an exact English equivalent.
The song was such a delight to us that as children, we always sang out to the women just to hear them answer back. And then sometimes we just sat around and sang it. So, I really am not sure if this qualifies as a children’s song or an adult song.
Children also sing all the time, while playing, while fetching water or washing dishes, baby-sitting their younger siblings, etc. As children, we are encouraged to sing by our parents, teachers, etc. Children are also adept at making up songs to suit the situation, such as the victory songs I sent you about winning games – some of those are distinct children compositions.
Nyango Melissa sent me many songs that you can discover on my Cameroonian Song Pages – many with stories or explanations she has provided.
I’d like to thank Nyango Melissa for sharing so much about Cameroonian musical culture.
Nyango Melissa works with the Minnesota African Women’s Association to promote the health and well-being of African refugee and immigrant women and their families in the Twin Cities of Minneapolis and St. Paul.
How to Find Sheet Music, Tunes and MP3’s on Mama Lisa’s World
Saturday, January 6th, 2007In addition to this blog, I also host Mama Lisa’s World. Mama Lisa’s World is a large collection of children’s songs and rhymes from countries all around the globe.
Matt, a music teacher from Rhode Island, wrote a question to me, the other day, about Mama Lisa’s World:
Hey Mama,
I love the concept of your site. It’s been exciting to watch it grow. My only frustration is not being able to find either written (preferably) or audio music to accompany the lyrics. How do I find the tunes for all these great lyrics?
Matt
Music Teacher, Rhode Island, USAHere’s what I wrote back, I’m sharing it with you, in case it helps you too…
Hey Matt,
Thanks for writing!
We’ve just added basic sheet music to a lot of songs on the Germany, France, Hungary, Spain and Mexico pages – plus many others.
We’re now in the process of converting the whole site to a database. We’re halfway through. Hopefully by the summer we’ll have a feature that will let you do a search on songs that have sheet music, midis or mp3’s. Midis play the tune of a song. MP3’s are recordings – usually of someone singing the song.
But for now, the songs on the countries that are in the database are working on a simple system. On the country pages they have symbols next to the song if they have special features. Here’s the key…
KEY TO SYMBOLS
– this song has sheet music
Midi – this song has a Midi tune
MP3 – this song has an MP3 recording
– this song has a Video recording
If there’s anything in particular you’re looking for, you’re welcome to ask – in case I know if we have it or not – I may be able to guide you to the right place to find what you’re looking for.
And, of course, we’re always looking for more sheet music, midi’s and mp3’s, so if you’d like to contribute any from your culture, we’d be thrilled!
I hope this helps!
Mama Lisa
Mama Lisa’s World News and Multimedia Features
Thursday, November 30th, 2006A significant part of the Mama Lisa sites is a large collection of songs and nursery rhymes from around the world. We currently have about 750 songs from around 90 countries and cultures.
When you consider how many languages there are in those cultures – that’s a lot of information! In order to make it easier to access all of the songs, we are in the process of converting the sites to a database. The database allow our visitors to search for songs on the site by language, by songs with sheet music, recordings, etc.
While we’re putting the songs into the database, we’re trying to obtain as much information as possible about each song. So if we can find the tune, we’ll include a midi tune and sheet music. If we find a recording of the song on the internet, we’ll provide a link to the recording. Sometimes we’ll make a recording ourselves. Anything we can do to help you know everything possible about that song.
If you happen to see any songs on the site that are missing a tune or recording and you know it, we’d be very pleased if you could help us get the tune. We’re able to make midis from sheet music, if that’s what you can send. We’re also happy to post recordings if you’d like to sing the song, play it on an instrument, or even hum it. Really, anything to help others get an idea how to sing or play the song.
Once the database is complete Mama Lisa’s World will have 98 countries and cultures and over 850 songs. How great is that!
-Lisa
UPDATE: The Database is now complete! We have 100 countries and cultures. We’re now working on a Spanish version of Mama Lisa’s World which will feature children’s songs, folks songs and nursery rhymes from around the world with Spanish translations.
Cameroon has Been Added to Mama Lisa’s World
Wednesday, May 31st, 2006I’m happy to announce that I’ve added Cameroon to Mama Lisa’s World!
Here are links to the new pages, where you’ll find six new songs…
Children’s Songs from Cameroon &
Children’s Songs from Cameroon with French TranslationsI particularly like Bring Back, which you can sing with children when they’ve lost something, like a teddy bear. I think my 4 year old daughter will enjoy it.
-Lisa
A Song Called “Mr. cocoji” from Cameroon
Tuesday, May 30th, 2006Here are two versions of a song called Mr. cocoji I received from Cameroon. They’re in Pidgin English. I can understand parts of the lyrics, but not all.
This is the version of Mr. cocoji from the north west province…
Mr. cocoji
(Pidgin English)Mr. cocoji
ih begin di follow goat
ih nack ih oneside jiga
ih one side belle highHere’s another version from the south west province…
Mr. cocoji
(Pidgin English)Mr. cocoji
ih begin di follow goat
ih nack i foot for jiga
ih one side belle highMany thanks to Ango Fomuso Ekellem for contributing this song.
If anyone could provide a translation into standard English, please comment below.
Thanks!
Lisa
Come visit the new Mama Lisa’s World Cameroon Page for more songs from Cameroon.
Play time song from the Bali tribes in Cameroon, Africa
Saturday, May 27th, 2006I received this song from Cameroon a while back. It was identified as coming from the Bali tribe. Unfortunately, the language wasn’t identified, and an English translation wasn’t provided.
The Bali tribe speaks Mungaka. But I’m not sure if they speak any other languages also.
Here are the lyrics in the original language…
Moni mbebela
(Mungaka?)Moni mbebela mbebela mbeb
kwatu njenge njongo chaka
muni kwep
fofo mbeh mbeh
mohlu nyhani nyhani
tikhu mbeh
moli koli koli
tuh mgah mbeh
one muh buhIf anyone can help confirm the language of this song and/or provide an English or French translation, please comment below.
Thanks!
-Lisa
________
Help Support
Mama Lisa's World!
$5, $10, $25
or any amount welcome!