Jeringonza – A Spanish Word Game Like Pig Latin, with Portuguese and Italian Versions
Archive for the 'Brazil' Category
Contents
Posts
Jeringonza – A Spanish Word Game Like Pig Latin, with Portuguese and Italian Versions
Thursday, November 5th, 2009Jeringonza is played in Spain and throughout Latin America. It’s also found in Portuguese speaking Brazil and even in Italy. It’s a secret language for kids – just like the English word game Pig Latin.
(I’m going to make all the changes to the words in bold below to help you learn how to create the secret languages.)
In Pig Latin, you create a secret language – that adults don’t understand unless they played the games themselves. You do it by taking the first letter off the beginning of each word and add it to the end of the word. Then put “ay” after that. So, the word “tomorrow” becomes “omorrow-tay“. If the first two letters of the word are two consonants making one sound, (like “st”, “sp”, “tr”, etc.) both letters get moved to the end of the word. Thus, “star” becomes “ar-stay“.
There are different ways to play Jeringonza depending on the country. The most common way is to add a “P” after each vowel in a word, and then after the “P” you repeat the vowel again. So “Chile” would become “Chi-pi-le-pe“.
In Puerto Rico, you add “chi” before each syllable of the word. So the word “gato” (cat) becomes chi-ga-chi-to. Say it out loud. It’s very rhythmic!
In Brazil, the game is called Língua do Pê (P language). It’s rules are like the “P” rules for Spanish above – you add a “P” after each vowel in a word, and then after the “P” you repeat the vowel again. So “carro” (car) becomes “car-pa-ro-po“.
In Italy, the game is called Alfabeto Farfallino (Farfallino Alphabet) – because you add “F” to words making them sound like the word “farfallino”. Actually, the rules are again like the “P” rules for Spanish above – but with an “F” instead: The most common way is to add a “F” after each vowel in a word, and then after the “F” you repeat the vowel again. So, “luna” becomes “lu-fu-na-fa“.
Have fun having secret conversations!
Please, feel free to share your word games with us in the comments below.
Cheers!
Mama Lisa
Mama Lisa Now Has a Facebook Group
Sunday, February 22nd, 2009We’d love it if you’d join the Mama Lisa Facebook Group. You can post anything you’d like about your culture. You can post your own musical recordings or YouTube videos… Links to culture and musical sites… Photos of your country… Questions about songs or cultural issues… Anything related to World Culture and Music…
Click on the icon below to access the group. If you have a Facebook account already, you just need to click on “Join the Group” to join. If you’re not a member, you simply have to sign up for free to become a member and then you can join the Mama Lisa Group…
Looking forward to seeing you in Facebook!
Mama Lisa
Can Anyone Help with a Portuguese Nursery Rhyme?
Wednesday, February 18th, 2009Cyndi wrote asking about a rhyme from her grandmother…
Lisa,
My grandmother always said the same nursery rhyme. She has recently passed away and I would love to know what it means.
Words (I am not sure of the spelling), this was not an English rhyme. It is believed to have been Portuguese, but I am not sure.
Bo wo skee wat tin dot tin
wa dot tin chew
isk a diddly, diddly dee
isk a diddly, diddly dee
bo wo skee wat tin dot tin
wa dot tin chewAny help you can give on this would be much appreciated.
Thanks,
Cyndi
If anyone can help with the original words to the rhyme and/or an English translation, that would be great! Please let us know in the comments below.
Thanks!
Mama Lisa
Can Someone Help with a Song Called “Sambalale”?
Sunday, September 28th, 2008Ellen wrote:
I’m looking for the origin of a song entitled “Sambalale.” It’s about a boy who is a show off and is trying to get a mango out of a tree. Raffi credits it to Brazil but I can’t find anything on this. It’s one of my preschool favorites.
E. Harold-Stein
If anyone can help with the origin of “Sambalale”, and/or the original lyrics and/or an English translation, please comment below.
Thanks!
Mama Lisa
Here’s a YouTube video I found with the name “Sambalelê na Kalimba”. They call it a Brazilian Folk Song (perhaps this is the same song?). Either way it’s great!
UPDATE: You can find the correct Samba Lele lyrics with an MP3 Recording, midi tune score and English, French and Spanish translations on Mama Lisa’s World! It is a Brazilian Folk Song in Portuguese.
Does Anyone Know of a cd with Portuguese Kids Songs? Or would someone like to sing a couple of songs for us?
Saturday, July 14th, 2007Teresa wrote:
I would love to buy a cd with all those Portuguese nursery rhymes. I have been trying to search on the net and I just can not find anything. Any ideas on how to get the cd with songs featured in your home page.
Thanks
TeresaI found a couple of Portuguese Children’s cd’s on CD Baby. I’ve never heard them – but you can listen to clips on the site. You can click the link to get there. Or, if anyone would like to recommend a CD or would like to sing some of the songs on my Portuguese children’s song pages, please comment below or email me.
Thanks!
Lisa
Looking for a Portuguese Saying or Nursery Rhyme for a Baby Shower
Wednesday, January 31st, 2007I received this note yesterday:
Hi,
I was wondering if anyone could suggest a nursery rhyme, song or quite from a classic children’s book that is in Portuguese. I am doing my sister-in-law’s baby shower invite and would love to put something like this on there, in her language.
Thank you
If anyone can help out, please comment below.
Thanks!
Lisa
International Scouting Campfire Songs – “Can you send us one from your country?”
Wednesday, January 24th, 2007Larraine wrote to me looking for Scouting Campfire Songs from around the world. Here’s what she wrote, followed by my response with some suggested songs and sites to go to for help:
Dear Mama Lisa,
It has been suggested that I contact you with my request. I am the sketch producer of “The Live Wyre Gang Show” from the N.W. of England. (I’m also a cub leader).
Our Gang show is about to go into rehearsals and I have written a set to Celebrate 100 years of scouting, its finale is an International Camp fire. I would very much like to include as many International songs as possible, certainly at least one from each continent, so I wondered if you would be able to tell me where the best place to find the words and music of the songs you believe your members would vote for as their favourite. Detail/a picture of their uniforms, both boys and girls, their flags and any other details you think will be useful.
Thank you
Yours in scouting
Larraine EastwoodPS. I notice you have many songs from all over the world but I don’t know which ones are scouting campfire songs and would really appreciate your help.
I know of two scouting (or Girl Guides) songs on Mama Lisa’s World. I’m linking to them below. One is the Maori stick tossing song ‘E Papa Waiari’ from New Zealand. The other is Banana Sweet from Ghana, Africa.
Some sites for Scouting lyrics are:
American Boy Scout Songs
Camp-Songs
Guides and Scouts Europe – Regional French Songs
Siempre Scout – Canciones Generales – Spanish Scout Campfire Songs
Canzioniere Scout – Italian Scout Songs
Canzoniere e Liturgie di TUTTOSCOUT.ORG – Italian Scout Songs
GruppenstundenTipps: Lieder – German Scout SongsI think a good way to find more songs would be to type “scout songs” into Google in different languages. Just find an online dictionary to find out how “scout” and “song” are said in the other language and do a search. A good place to start that has free online dictionaries is www.freedict.com.
If anyone can suggest any other scout campfire songs or sites with scout songs from other countries, please comment below.
Thanks!
Lisa
Many thanks to Monique Palomares of Mama Lisa’s World en français for help with this post!
How to Find Sheet Music, Tunes and MP3’s on Mama Lisa’s World
Saturday, January 6th, 2007In addition to this blog, I also host Mama Lisa’s World. Mama Lisa’s World is a large collection of children’s songs and rhymes from countries all around the globe.
Matt, a music teacher from Rhode Island, wrote a question to me, the other day, about Mama Lisa’s World:
Hey Mama,
I love the concept of your site. It’s been exciting to watch it grow. My only frustration is not being able to find either written (preferably) or audio music to accompany the lyrics. How do I find the tunes for all these great lyrics?
Matt
Music Teacher, Rhode Island, USAHere’s what I wrote back, I’m sharing it with you, in case it helps you too…
Hey Matt,
Thanks for writing!
We’ve just added basic sheet music to a lot of songs on the Germany, France, Hungary, Spain and Mexico pages – plus many others.
We’re now in the process of converting the whole site to a database. We’re halfway through. Hopefully by the summer we’ll have a feature that will let you do a search on songs that have sheet music, midis or mp3’s. Midis play the tune of a song. MP3’s are recordings – usually of someone singing the song.
But for now, the songs on the countries that are in the database are working on a simple system. On the country pages they have symbols next to the song if they have special features. Here’s the key…
KEY TO SYMBOLS
– this song has sheet music
Midi – this song has a Midi tune
MP3 – this song has an MP3 recording
– this song has a Video recording
If there’s anything in particular you’re looking for, you’re welcome to ask – in case I know if we have it or not – I may be able to guide you to the right place to find what you’re looking for.
And, of course, we’re always looking for more sheet music, midi’s and mp3’s, so if you’d like to contribute any from your culture, we’d be thrilled!
I hope this helps!
Mama Lisa
Free Online Language Dictionaries
Friday, December 22nd, 2006While I have this link at hand, I’d like to recommend www.freedict.com. It’s a site devoted to free online language dictionaries. You can translate between English and the following languages:
Afrikaans
Danish
Dutch
Finnish
French
Hungarian
Indonesian
Italian
Japanese
Latin
Norwegian
Portuguese
Russian
Spanish
Swahili
SwedishI find that it can usually succeed at translating the words I need.
Feel free to recommend other language dictionaries that you like in the comments below.
-Lisa
Mama Lisa’s World News and Multimedia Features
Thursday, November 30th, 2006A significant part of the Mama Lisa sites is a large collection of songs and nursery rhymes from around the world. We currently have about 750 songs from around 90 countries and cultures.
When you consider how many languages there are in those cultures – that’s a lot of information! In order to make it easier to access all of the songs, we are in the process of converting the sites to a database. The database allow our visitors to search for songs on the site by language, by songs with sheet music, recordings, etc.
While we’re putting the songs into the database, we’re trying to obtain as much information as possible about each song. So if we can find the tune, we’ll include a midi tune and sheet music. If we find a recording of the song on the internet, we’ll provide a link to the recording. Sometimes we’ll make a recording ourselves. Anything we can do to help you know everything possible about that song.
If you happen to see any songs on the site that are missing a tune or recording and you know it, we’d be very pleased if you could help us get the tune. We’re able to make midis from sheet music, if that’s what you can send. We’re also happy to post recordings if you’d like to sing the song, play it on an instrument, or even hum it. Really, anything to help others get an idea how to sing or play the song.
Once the database is complete Mama Lisa’s World will have 98 countries and cultures and over 850 songs. How great is that!
-Lisa
UPDATE: The Database is now complete! We have 100 countries and cultures. We’re now working on a Spanish version of Mama Lisa’s World which will feature children’s songs, folks songs and nursery rhymes from around the world with Spanish translations.
Portuguese Lullaby – NANA, NENE
Saturday, October 21st, 2006Here’s a lullaby in Portuguese (possibly from Brazil), with an English translation…
Nana, nenè,
na casa do vovo,
vovô no tien cochão,
o nenè dorme no chãoSleep, baby
At grandpa’s house
Grandpa doesn’t have a mattress
The baby sleeps on the ground.If anyone knows the tune and can send me a recording, midi or sheet music, please email me. I also welcome information about the origin of this song.
Thanks!
Lisa
“Mama Paquita” a Brazilian Carnival Song
Thursday, February 16th, 2006The Carnival in Brazil is held during the days before Ash Wednesday, which is the start of Lent.
Here’s a Brazilian folk song about the Carnival called Mama Paquita. James sent this song in English…
Mama Paquita
Mama Paquita, Mama Paquita,
Mama Paquita, buy your baby a papaya
A ripe papaya and a banana,
A ripe papaya that your baby will enjoy, ma-ma-ma-ma,
Mama Paquita, Mama Paquita,
Mama Paquita says, “I haven’t any money
To buy papayas and ripe bananas,
Let’s go to Carnival and dance the night away!”Mama Paquita, Mama Paquita,
Mama Paquita, buy your baby some pajamas,
A new pajamas, and a sombrero,
A new sombrero that your baby will enjoy, ma-ma-ma-ma,
Mama Paquita, Mama Paquita,
Mama Paquita says, “I haven’t any money
To buy pajamas, and a sombrero,
Let’s go to Carnival and dance the night away!”Many thanks to James for sending Mama Paquita!
If anyone knows the original version of this song, any other versions of it, or if you can send a recording or a midi, please comment below.
Thanks!
Lisa
Come visit the Mama Lisa’s World Brazil Page for Brazilian Children’s Songs and Rhymes.
________
Help Support
Mama Lisa's World!
$5, $10, $25
or any amount welcome!